Гузла (fb2)

Проспер Мериме Переводчик: Надежда Януарьевна Рыкова
Гузла [La Guzla ru] 179K, 86 с.
издано в 1983 г. Правда
Добавлена: 02.05.2011

Аннотация

«Гу́сли, или Сбо́рник иллири́йских пе́сен, запи́санных в Далма́ции, Бо́снии, Хорва́тии и Герцегови́не», (фр. «La Guzla», «Гузла», «Гузля», «Гюзла») — литературная мистификация, созданная французским писателем-романтиком Проспером Мериме и изданная им анонимно в 1827 году. Представляет собой будто бы песни юго-западных славян, якобы собранных на Балканах и переведённые на французский язык с иллирийского (сербского) прозой.

Статья в Википедии




Впечатления о книге:  

MellieMau про Мериме: Гузла [La Guzla ru] (Классическая проза) 09 09
Одна из самых известных мистификаций эпохи романтизма, поскольку автор выдал это свое сочинение за настоящие народные песни, якобы только записанные им. Кстати, у Пушкина есть стихотворный цикл "Песни западных славян", который представляет собой перевод "Гузлы". Уникальный случай: оригинал можно принять за перевод, даже за подстрочник, а пушкинский перевод - за оригинал. Мериме и Пушкин именно на такой эффект и рассчитывали, разумеется, независимо друг от друга.

parafrazik про Мериме: Гусли [Гузла] (Классическая проза) 09 01
Скачивается битый архив.
В онлайн вообще не открывается.


Прочитавшие эту книги читали:
X