Волшебница Шалотт (djvu)

Альфред Теннисон перевод: Иван Алексеевич Бунин   Ольга Николаевна Чюмина   Самуил Яковлевич Маршак   Владимир Владимирович Рогов   Виктор Николаевич Генке   Мария Михайловна Виноградова   Алексей Николаевич Плещеев   Константин Дмитриевич Бальмонт   Андрей Яковлевич Сергеев   Алла Хананашвили   Григорий Михайлович Кружков   Григорий Геннадьевич Стариковский   Джордан Катар   М. Соковнин   М. Богородицкая   Рахель Абрамовна Торпусман
Волшебница Шалотт 2M, 401 с.
издано в 2007 г.
Добавлена: 01.09.2011

Аннотация

Прославленный автор викторианской эпохи Альфред Теннисон (1809—1892) в двадцатом веке претерпел критические гонения, которые тем не менее не смогли перечеркнуть значение его поэзии в мировой литературе. Эпическая поэма Теннисона о короле Артуре «Королевские идиллии» породила настоящую «артуроманию» в английском искусстве, не затихающую до наших дней. К сожалению, русскому читателю известно скорее имя Теннисона, нежели его стихи. Благодаря В. Каверину миллионам читателей запомнилась строка из его «Улисса»: «Бороться и искать, найти и не сдаваться», да у любителей поэзии на слуху восклицанье Мандельштама: «Леди Годива, прощай... Я не помню, Годива...» Данная книга, по сути — первое серьезное издание стихотворений Альфреда Теннисона в России. Оно подготовлено известным поэтом и исследователем англоязычной поэзии Г. М. Кружковым в сотрудничестве с молодыми переводчиками.




Впечатления о книге:  

ogmios про Теннисон: Волшебница Шалотт (Поэзия: прочее) 01 09
Спасибо за книгу! Только "Шалотт" - исправьте, плиз

X