Мой любовник (fb2)

Дж. Р. Уорд Переводчик: Любительский / сетевой перевод
Братство чёрного кинжала - 8
Мой любовник [Lover Mine ru] 1180K, 471 с.

Добавлена: 10.07.2012

Аннотация

Джон Мэтью прошел длинный путь с тех пор как его нашли среди людей. Его сущность вампира была тайной как для него, так и для окружающих. Когда Братство приютило его, никто не знал настоящую историю жизни Джона или подлинную личность. На самом деле, падший брат Дариус вернулся, но с другой внешностью и судьбой. И поскольку личная вендетта приводит Джона в самую гущу сражений, ему необходимо вспомнить обоих — себя-настоящего и того, кем он когда-то был — чтобы встретится лицом к лицу с воплощением зла.
Хекс, симпат-киллер, упорно противилась влечению между ней и Джоном Мэтью. Доведя однажды своего любовника до безумия, она не может позволить стоящему мужчине стать добычей мрака её извращенной жизни. Но когда вмешивается рок, эти двое открывают, что любовь, подобно судьбе, неизбежна для родственных душ.




Впечатления о книге:  

KsuPy про Уорд: Мой любовник [Lover Mine ru] (Любовная фантастика) 27 08
Книга про Зейдиста на первом месте, книга про Хекс на втором. Перевод кстати нормальный, зря ругаете.
Блин, меня эта Дева-Летописеца убивает - воскресить из мертвых она может, излечить лейкемию она может, а Рофу помочь - нет, хрень какая-то а не божество. Ну и персонажи ее все больше от книги к книге чмырят. Если в первой книге они ей вопрос задать боялись, то начиная от книжки про Вишеса боятся ее все меньше.
Очень трогательно описываются отношения Дариуса/Джона с Тором, своеобразный круговорот, отсыл к тем статуям в книге про Фьюри. Опять же авансы на следующие книги, про Пэйн, Тора, и наверное этого Мердера. Единственное что не понравилось - мытарства Куинна и Блэя, честно говоря не совсем приятно было читать. Считаю о таких вещах нужно предупреждать на обложке или в анотации.

Сирена Маслякова про Уорд: Мой любовник [Lover Mine ru] (Любовная фантастика) 07 08
Перевод хороший!Мне очень понравилось!Буду с нетерпением ждать перевода следующих книг))))

Homa33 про Уорд: Мой любовник [Lover Mine ru] (Любовная фантастика) 06 08
Перевод сухой, не чувствуется эмоций и драйва, которые есть в оригинальной авторской книге. Сама книга не лучшая в серии БЧК, да еще "подубита" сухим "машинным" переводом. Содержание доносит - но читать удовольствия не получаешь. Дождусь окончания второго перевода, надеюсь он исправит впечатление от книги на более позитивное. На мой взгляд, на обоих сайтах есть некие погрешности стилистические в переводе, но этот перевод очень далек от авторского настроения. Можно взять пару глав английских и просто вычитать перевод и оригинал. У Уорд короткие, рубящие, сильноэмоциональные фразы. В этом переводе - сухое изложение фактов как в инструкции, перевод есть, эмоций нет.

paranoya68 про Уорд: Мой Любовник (Современные любовные романы, Любовная фантастика) 02 08
Была фанаткой перевода Наомы и Рыжей Ани. Состою в их клубе... ловлю и упиваюсь переведёнными главами. а тут случайно наткнулась на либрусеке на полностью переведённый роман. мне, правда, очень интересна история Джона и Хекс! убедилась, что у них всё будет супер:) но, б.ля, прочитала сухой перевод... без эмоций... с крутыми вставками "ублюдок", "грёбаный", "охренительный". не поняла, кто это перевёл. да не суть важно!
читая роман в переводе Наомы и глядя на фото Уорд - я понимаю, что роман она (Уорд) писала на русском языке... или это я так охренительно знаю английский :)) сто пудов уверена, что по-русски она написала бы словами Наоми! Или, что более вероятно, Наоми не просто преводчик, а ещё и сканер эмоций автора посредством просто текста! я Вас боюсь! и обожаю!!!

paranoya68 про Уорд: Мой любовник [Lover Mine ru] (Любовная фантастика) 02 08
Была фанаткой перевода Наомы и Рыжей Ани. Состою в их клубе... ловлю и упиваюсь переведёнными главами. а тут случайно наткнулась на либрусеке на полностью переведённый роман. мне, правда, очень интересна история Джона и Хекс! убедилась, что у них всё будет супер:) но, б.ля, прочитала... сухой перевод... без эмоций... с крутыми вставками "ублюдок", "грёбаный", "охренительный". не поняла, кто это перевёл. да не суть важно!
читая роман в переводе Наомы и глядя на фото Уорд - я понимаю, что роман она (Уорд) писала на русском языке... или это я так охренительно знаю английский :)) сто пудов уверена, что по-русски она написала бы словами Наоми! Или, что более вероятно, Наоми не просто преводчик, а ещё и сканер эмоций автора посредством просто текста! я Вас боюсь! и обожаю!!!

Il-Chen-Ko про Уорд: Мой любовник [Lover Mine ru] (Любовная фантастика) 22 07
Я люблю как пишет Уорд, и всю серию о Братстве! Эта книга просто супер!!! Джон, настоящий мужик, Хекс внутри мягкая, ранимая и заботливая. Получила массу удовольствия от чтения.

Ася-__- про Уорд: Мой Любовник (Современные любовные романы, Любовная фантастика) 12 07
Naoma, я думала,что после ссоры между сайтами,вы сможете повести себя как взрослая и разумная женщина. Меня тогда ещё не было на сайте(ни на вашем,ни на сайте Полины),но когда я захожу на тот сайт,я не вижу ни одного словечка осуждения или ругательства в ваш адрес. На вашем сайте таких сообщений воз и маленькая тележка,хотя Вы их очень быстро подчищаете.
Вы говорите,что ваш перевод лучше,но чем? Дайте хоть одно аргументированное доказательство. Я их почему-то не вижу. Да,Вы переводите дольше,но дольше не значит лучше!
Я могу с гордостью сказать,что перевод сделан специально для сайта http://jessica-ward.ucoz.ru !Девочки переводят отменно и мне очень понравилось читать эту книгу в их переводе!Хватит везде "хаить" их перевод!А Вы делаете это с заметной регулярностью!Перерастите уже и ведите себя как взрослый и разумный человек!
Вы пишете "нечитаемо",это не мои слова, но "для вас это нечитаемо,так как Вы просто это не читали".
А теперь немного о книге: Книга потрясающая!Я читала её на английском(потом ещё раз на русском)!Взаимоотношения Хекс и Джона,развитие их любви-всё так красиво написано...
Книга ничуть не уступает по оригинальности другим семи книгам!
Всем читать обязательно!!!

Selenaluna про Уорд: Мой любовник [Lover Mine ru] (Любовная фантастика) 12 07
Перевод приличный. И если перевод выполнен другим сайтом, это совершенно не значит, что он плохой.

Naoma про Уорд: Мой любовник [Lover Mine ru] (Любовная фантастика) 11 07
Уважаемая Ася, к сожалению, Вы, судя по всему, понятия не имеете, что такое хороший перевод и грамотный русский язык, но если Вас устраивает уровень этого - я только рада за Вас.
Еще бы они нас хаяли - когда-то они жили и пытались раскрутить свой сайт только за счет наших - безвозмездно и по доброй воле отданных - переводах предыдущих книг. Да и сейчас прекрасно осознают, что поступили с нами очень не красиво. Только признаться в этом не могут.
И еще - для того чтобы давать мне советы насчет взросления да и всего остального, Вы до меня дорастите сначала, физически, морально, социально и тд. Вот тогда и поговорим.
И не тратьте время на ответ - он мне не интересен.


Прочитавшие эту книги читали:
X