Белое и черное (fb2)

Сэйси Ёкомидзо Переводчик: Татьяна Анатольевна Розанова
Коскэ Киндаити - 69
Белое и черное [白と黒 ru] 604K, 245 с.
издано в 2006 г. Иностранка в серии Лекарство от скуки
Добавлена: 25.05.2013

Аннотация

Неизвестный злоумышленник донимает юных красавиц грязными анонимками. Потом загадочным образом исчезает муж одной из них — Дзюнко Судо. Чтобы отыскать его, Дзюнко приглашает знаменитого частного сыщика Коскэ Киндаити, и тут же в доме напротив обнаруживается труп. Затем появляются и другие жертвы. Есть ли связь между убийствами и анонимками? Почему лицо одной из жертв изуродовано? При чем тут ворона с перевязанной лапкой? Даже самому Коскэ Киндаити не без труда даются ответы на эти вопросы.




Впечатления о книге:  

arina.militsa про Ёкомидзо: Белое и черное [白と黒 ru] (Детективы: прочее) 07 06
Блестяще! Ни разу не возникло желания что-то пропустить в тексте, читала медленнее обычной скорости, каждый абзац выверен. Представления о характерах людей создаются из диалогов, когда персонажи вынуждены объяснять личные мотивы своих действий, захватывающий детективный сюжет. Действие происходит в новом жилом районе, в который только-только заселились люди, ещё плохо знающие друг друга, отношения в этом микро-мирке ещё только начинают формироваться. Очень часто читала и слушала, что японская культура, - это нечто совершенно иное и недоступное для понимания европейцев. Может быть культуру нам и не дано понять, а вот желания, мысли, поступки людей, по-моему, совершенно одинаковы в любом обществе, строе, стране. Мужчина, добивающийся женщину любой ценой, зависть, злоба, любопытство, жадность, - автор дал мне возможность заглянуть в этот японский муравейник "любви и ненависти", а проблемы героев так понятны и близки:
— Мне, если в школу ездить, в шесть утра вставать надо, понимаете? А отец в двенадцать ночи возвращается и с мамой ругаться начинает. А если не скандалят, так милуются да трахаются, — опять я спать не могу! Ну и сказала им: хотите, чтоб я в школу в шесть утра вставала, дайте вечером уснуть нормально. Они оба и примолкли. Плохо с родителями жить!
— Почему же?
— Самое лучшее, когда они разругаются. Тише всего в доме. Потому что не разговаривают друг с другом. А помирятся — и давай обжиматься да кувыркаться. А я не нужна никому.
В здешних квартирах толстые бетонные стены и прочные железные двери. Но внутри — внутри все по-прежнему разделено традиционными перегородками фусума. И происходящее в соседней комнате слышно так, словно разворачивается у вас на глазах.
Лёгкое чувство досады появилось только на последних двух страницах, какая-то скомканная концовка. Но я тут слегка погуглила ( с японского перевод жуть ), так нашла немного о проблемах автора с цензурой, его что-то заставляли убирать из книг. Может быть в этой тоже что-то вырвано.(
И с годом написания тоже трудно определиться (1960 или 1974!).
Лучшее,что прочла за последний год.


Прочитавшие эту книги читали:
X