Механічний апельсин (fb2)

Ентоні Берджес Переводчик: Александр Буценко
Механічний апельсин [A Clockwork Orange uk] 937K, 120 с.
издано в 2009 г.
Добавлена: 14.07.2013

Аннотация

Підлітковий світ жорстокості, наркотиків, сексу та сленгу. Світ, яким фактично живе кожен з нас, не здогадуючись про це. Дивлячись на героїв, складається враження, що це бридко, це не про нас, і це щось зовсім відірване від реальності. Книга показує саме ту бридку сторону вуличного життя, котру кожен із нас волів би не бачити.

Берджес не вдається в моралістські розсуди, покладаючи всю відповідальність за сприйняте на читача. Автор абсолютно не пробує показати щось в хибному світлі, він показує все як є. І я впевнена, що хтось буде просто захоплений головними героями на початку книги, а комусь вони здадуться брудними покидьками. Проте, цю історію з "натяжкою" можна назвати історією падіння однієї людини, падіння до самого низу, з якого можна вилізти, тільки знову "оскотинившись". Абсолютно примітивний світ мислення людини, яка не переймається нічим духовним, людини, яка не може змінитися навіть примусово через неможливість зрозуміти природу змін, які з нею відбуваються. Історія перетворення людини з агресивної тварини на слабку істоту, до якої нікому немає діла і котру кожен може образити (кожному воздасться сторицею), але яка, з іншого боку, перемагає ці обставини і знову стає на шлях жорстокості.

Книга-притча, яка розповідає про жорстокий тоталітарний світ паралельно із реаліями підліткового світу. Книга пронизана чорним гумором, єтичними посиланнями та жорсткою політичною сатирою.

Крім притчі, в "Механічному апельсині" можна побачити чіткі елементи фантастики, фантасмагорії. Берджес таким чином показує всі недоліки тоталітаризму, його системи. яка намагалась перетворити всіх на "механічних апельсинів", безвільних людей. що повністю підконтрольні системі, і які будуть виконувати її розпорядження до скону.

Берджеса у цій книзі можна порівняти з Джорджем Оруеллом, який так само передбачив процеси, які будуть відбуватись у сучасному суспільстві. Не тільки у молодіжному, це стосується як політичних та ідеологічних питань, так і розвитку світогляду та свідомості людини.

Окремо про переклад. Хоча в передмові і зазначається, що подібна мова зараз є популярною на вулицях і сам автор частково вписав у книгу вуличний сленґ 60-80 років, проте я не вважаю, що детально переносити русизми і суржик на сторінки книги є надзвичайною необхідністю, хоч хтось зі мною і не погодиться, справедливо відмітивши, що це додає книзі "атмосферності".
+6




Впечатления о книге:  


Прочитавшие эту книги читали:
X