Еврейское остроумие (fb2)

Зальция Ландман перевод: Елена Ефимовна Михелевич   Ю. Гусева
Еврейское остроумие 2328K, 436 с.
издано в 2008 г. Текст
Добавлена: 13.09.2013

Аннотация

Слово «хохма», приобретшее в русском языке значение шутки, происходит от еврейского слова «мудрость». Книга, которую вы держите в руках, пытается вернуть нас к изначальному значению этого слова. В ней собраны шутки, анекдоты, истории, изречения, рассуждения, сплетни и цитаты — одним словом, хохмы, в которых отражены все стороны жизни евреев Центральной и Восточной Европы. Скорее всего, кое-что вам знакомо, но, можете не сомневаться, далеко не все.
Собрала и прокомментировала все эти хохмы Зальция Ландман, уроженка Галиции, гражданка Швейцарии, известный специалист по истории евреев, языку идиш и прежде всего — по еврейскому остроумию.
Перевод выполнен по 7-му немецкому изданию (1970 г.).




Впечатления о книге:  


Прочитавшие эту книги читали:
X