Амстердам (fb2)

Иэн Макьюэн Переводчик: Виктор Петрович Голышев
Амстердам [Amsterdam ru] 549K, 102 с.
издано в 2009 г. в серии Премия Букера: избранное, Pocket Book
Добавлена: 11.03.2018

Аннотация

1998 9062

Иэн Макьюэн — один из авторов «правящего триумвирата» современной британской прозы (наряду с Джулианом Барнсом и Мартином Эмисом). Его «Амстердам» получил Букеровскую премию. Русский перевод романа стал интеллектуальным бестселлером, а работа Виктора Голышева была отмечена российской премией «Малый Букер», в первый и единственный раз присужденной именно за перевод.
Двое друзей — преуспевающий главный редактор популярной ежедневной газеты и знаменитый композитор, работающий над «Симфонией тысячелетия», — заключают соглашение об эвтаназии: если один из них впадет в состояние беспамятства и перестанет себя контролировать, то другой обязуется его убить…




Впечатления о книге:  

ttanya про Макьюэн: Амстердам [Amsterdam ru] (Современная проза) 07 05
== перевод замечательный ...
== книга о любви, дружбе, верности и предательстве ...
== трое мужчин любили одну женщину ... любили всю жизнь ... каждый любил по-своему ...
== и вот - она заболела и умерла ...
== и каждый из них вспоминает и хранит верность по-своему ...
== концовка очень неожиданная ... книга оказалась детективом ...
== очень понравилась книга ...
== теперь гоняюсь по интернету за другими вещами этого замечательного автора ...
успехов ему в творчестве и наслаждения мне ...

hmelnickaya про Макьюэн: Амстердам [Amsterdam ru] (Современная проза) 21 01
я телка довольно простая, на меня не так уж и сложно произвести впечатление, я от лака с красивым глиттером начинаю натурально визжать, ну и книга "искупление" макьюэна мне, в общем, понравилась. но после этой книги я могу просто пожать плечами - ну, приличная, но зачем я ее читала - непонятно.

танзания про Макьюэн: Амстердам [Amsterdam ru] (Современная проза) 25 07
Мне не понравилось. Никакая книга

kisusia про Макьюэн: Амстердам [Amsterdam ru] (Современная проза) 05 05
Перевод на отлично. Написано хорошо (стиль. язык), но...под банальнейшим поверхностным сюжетом: дружба, злость и мщенье и пр. - лежит наиповерхнейсшея философия, "неглубокая глубина". Хотя - этим страдают все современные авторы (особенно западные) и , главное, книга не несёт в себе ничего более или мение стоящего. За это премии раздавать...? не понимаю. Предвидя гневные опровержения моего взгляда на произведение, скажу -всё познаётся в сравнении, есть масса книг превосходящих тысячекратно "Амсердам" и по части философии, и по сюжету, и по КПД, если так можно выразиться, то есть по собственной полезности. А перевод, конечно, хорош.

GroMax про Макьюэн: Амстердам [Amsterdam ru] (Современная проза) 12 03
Соглашусь с MAXxIKEVICH и добавлю что довольно неожиданная концовка. по центру книги у меня даже создалось впечатление что я сто-то перепутал и читаю уже другой сюжет: раздуто, много лишних деталей. Хотя может я половины книги и не понял. Перечитывать не буду.

MAXxIKEVICH про Макьюэн: Амстердам [Amsterdam ru] (Современная проза) 09 01
Книга хорошая, но за что давать "Букера" - непонятно. Мне показалась немного раздутой по центру - все эти детальные описания мук творчества немного напрягают и сами собой пролистываются.


Прочитавшие эту книги читали:
X