Порою нестерпимо хочется... (fb2)

Кен Кизи Переводчик: Мария Михайловна Ланина
Порою нестерпимо хочется... [Sometimes a Great Notion ru] 1448K, 615 с.
издано в 2004 г. Амфора в серии Амфора 2004
Добавлена: 28.06.2007

Аннотация

После «Полета над гнездом кукушки» на Кизи обрушилась настоящая слава. Это был не успех и даже не литературный триумф. Кизи стал пророком двух поколений, культовой фигурой новой американской субкультуры. Может быть, именно из-за этого автор «Кукушки» так долго не публиковал вторую книгу. Слишком велики были ожидания публики.
От Кизи хотели продолжения, а он старательно прописывал темный, почти античный сюжет, где переплетались месть, инцест и любовь. Он словно бы нарочно уходил от успешных тем, заманивая будущих читателей в разветвленный лабиринт нового романа.
Эту книгу трудно оценить по достоинству. Мальчишек, знакомых с творчеством Кизи только по голливудским экранизациям, пугает ее объем. Достойных мужей раздражает некоторая претензия на место среди современных классиков, которую позволили себе автор. Так или иначе, требуется настоящее мужество, чтобы отказаться от приманки, которая сверкает внутри этого романа-ловушки.




Впечатления о книге:  

Rhein про Кизи: Порою нестерпимо хочется... [Sometimes a Great Notion ru] (Современная проза) 11 05
замечательная книга!
меня она держала в напряжении от начала и до конца - приключениями духа, а не приключениями тела, хотя и этого у орегонских лесорубов в избытке, - и было обидно и горько оттого, что вот только что было ВСЁ ТАК ХОРОШО, а потом РАЗ - и ВСЁ ПЛОХО, - что хотелось бросить книгу - и дочитала - и оказалось, что НЕ ВСЁ, и жить-то можно, и есть сила, и драйв, и удаль молодецкая (да, вот так по-русски на орегонской реке:)
в общем, очень и очень и очень
да, читала я другой перевод - "Порою блажь великая..." - он в чём-то грубее, но стилистически куда более сложен и красив и трогателен
(этот, если честно, проглядела мельком - не зацепил уже хотя бы потому, что в диалоге братьев о джипе исчезла игра слов из-за того, что местоимение "она" заменили на "он" (интересно, что было в подлиннике; возможно, что вообще it - тогда изначально этой подначки и не было; а жаль:)
ну и имена
"Верзила Ньютон" против здешнего "Бига Ньютона" - это уже что-то
и, конечно СТЭМПЕР, - Хэнк Стэмпер! и не иначе - всё-таки "Стампер" это, согласитесь, несколько не то:)

lastdon про Кизи: Порою нестерпимо хочется... [Sometimes a Great Notion ru] (Современная проза) 22 02
"А порою нестерпимо хочется нырнуть с обрыва..."
Замечательная книга. Вряд ли буду перечитывать, но первый раз читается с интересом, хотя местами нужно пересиливать себя продолжать чтение, но усилия ненапрасны.

naharar про Кизи: Порою нестерпимо хочется... [Sometimes a Great Notion ru] (Современная проза) 05 10
Для меня эта книга в первой десятке любимейших книг.


Прочитавшие эту книги читали:
X