Слово живое и мертвое (fb2)
Слово живое и мертвое 1164K (скачать)
издано в 2001 г.
Добавлена: 04.02.2009
Аннотация
Нора Галь – одно из ярких имен в блистательной плеяде российских литераторов, создавших всемирно признанную школу художественного перевода. Свою славу она заслужила, открыв нам «Маленького принца» Сент-Экзюпери. Бесценной заслугой Норы Галь остаются ее выдающиеся переводы шедевров современной мировой литературы.
«Слово живое и мертвое» – обобщение многолетнего творчества и самой Норы Галь, и ее замечательных коллег. Вместе с тем эта работа выходит далеко за рамки собственно переводческих проблем. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, она вносит неоценимый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.
Впечатления о книге:
|
AleksRonin про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение)
04-01-2012 Как классику читать всем писателям "про заяк", и переводчикам тоже бы неплохо... Жалко им к книге моск не выдадут. N.B. Про перевод имен собственных и географических названий она права на все 50% - иногда перевод "фамилиё" и прочего обоснован и даже необходим, но только в том случае если автор сделал имя персонажа значимым для сюжета, но и переводить его все надо с оглядкой и умом, а во всех иных случаях - никаких ковбоев Иванов прогуливающихся по Центральной улице!!!!!!!!!!! Оценка: отлично! |
|
Clegane про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение)
04-02-2009 А вот по поводу перевода фамилий и подстраивания теста под переводчика - она глубоко неправа. |
|
Jolly Roger про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание)
29-02-2008 Эту бы книгу - да в приказном порядке - заставить читать всех нынешних авторов русской фэнтэзи и переводчиков космических боевиков... Оценка: отлично! |
10 оценок, от 5 до 3, среднее 4.7



