Слово живое и мертвое (fb2)

Нора Галь (Элеонора Гальперина)
Слово живое и мертвое 1164K   (скачать)
издано в 2001 г.
Добавлена: 04.02.2009

Аннотация

Нора Галь – одно из ярких имен в блистательной плеяде российских литераторов, создавших всемирно признанную школу художественного перевода. Свою славу она заслужила, открыв нам «Маленького принца» Сент-Экзюпери. Бесценной заслугой Норы Галь остаются ее выдающиеся переводы шедевров современной мировой литературы.
«Слово живое и мертвое» – обобщение многолетнего творчества и самой Норы Галь, и ее замечательных коллег. Вместе с тем эта работа выходит далеко за рамки собственно переводческих проблем. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, она вносит неоценимый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.




Впечатления о книге:  

AleksRonin про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение) 04-01-2012
Как классику читать всем писателям "про заяк", и переводчикам тоже бы неплохо... Жалко им к книге моск не выдадут.
N.B. Про перевод имен собственных и географических названий она права на все 50% - иногда перевод "фамилиё" и прочего обоснован и даже необходим, но только в том случае если автор сделал имя персонажа значимым для сюжета, но и переводить его все надо с оглядкой и умом, а во всех иных случаях - никаких ковбоев Иванов прогуливающихся по Центральной улице!!!!!!!!!!!
Оценка: отлично!
Clegane про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение) 04-02-2009
А вот по поводу перевода фамилий и подстраивания теста под переводчика - она глубоко неправа.
Jolly Roger про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание) 29-02-2008
Эту бы книгу - да в приказном порядке - заставить читать всех нынешних авторов русской фэнтэзи и переводчиков космических боевиков...
Оценка: отлично!

10 оценок, от 5 до 3, среднее 4.7