Чувство и чувствительность (fb2)

Джейн Остин Переводчик: Ирина Гавриловна Гурова
Остин, Джейн. Романы - 1811
Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] 1530K, 316 с.
издано в 2017 г. в серии Сквозь время [Время]
Добавлена: 28.06.2017

Аннотация

Романы Джейн Остин стали особенно популярны в ХХ веке, когда освобожденные и равноправные женщины всего мира массово влились в ряды читающей публики. Оказалось, что в книгах британской девицы, никогда не выходившей замуж и не покидавшей родной Хэмпшир, удивительным образом сочетаются достоинства настоящей литературы с особенностями дамского романа: это истории любви и замужества, но написанные столь иронично, наблюдательно и живо, что их по праву считают классикой английского реализма. «Гордость и гордыня» – канонический роман о любви, родившейся из предубеждения, однако богатый красавец-аристократ и скромная, но умная барышня из бедной семьи изображены столь лукаво и остроумно, что вот уже третий век волнуют воображение читателей, а нынче еще и кинематографистов – это, пожалуй, самая экранизируемая книга за всю историю кино. При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к «Гордости и гордыне» признаётся журналист и искусствовед Алёна Солнцева – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.




Впечатления о книге:  

decim про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 22 03
Часовому: в подлиннике название многозначно. Переводчик вправе выбрать вариант.

Stanislaw Wartownik про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 04 06
Если этот э-э-э.... "переводчик" ТАК перевел уже самое название книги - то крайне сомнительно что стоить читать в таком переводе... Эх-хе, тупость и повальная некомпетентность в России нарастают со страшной скоростью.

regina-shams про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 09 08
В целом книга - хорошая, не скажу отличная, потому что некоторые моменты мне не понравились. Например, уже в конце, эта путаница с помолвками и свадьбами - пришлось даже перечитать пару раз, чтобы вникнуть в суть - кто с кем поженился, а кто только собирается.
Моя любимая героиня в этой книге однозначно Элинор. Она столького натерпелась от этих дурочек мисс Смит, что поистине заслужила памятник в свою честь за стальные нервы!
Джейн Остин, как всегда, великолепна.

Ev.Genia про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 28 07
Замечательная книга! Очень хорошо прописаны характеры и истинные мотивы всех героев, а способность людей строить собственные предположения о настоящих и будущих событиях и серьезно об этом говорить, а короче сплетничать, вызывает большое удивление. Но главные героини очень симпатичны: Элинор восхищает стойким характером, разумностью и очень сильной волей; Марианна, несмотря на излишнюю эмоциональность, вызывает восхищение тем, что все таки смогла разобраться во всем и справиться с собой. Каждый в итоге получат то, что должен: девушки свое счастье, их мать покой, близкие друзья радость за них, а все остальные будут продолжать тихо "воевать" друг с другом и следить за своей репутацией.

avn77 про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 31 03
Роман Джейн Остен "Чувство и чувствительность" - яркое произведение с элементами сатиры на современное автору общество.
Главная мысль романа состоит в том, что такое природное качество, как чувствительность – восторженность, открытость, отзывчивость – опасно, если его не умеряют осмотрительность и благоразумие.
Эта идея подтверждается в романе противопоставлением характеров двух главных героинь – сестер Элинор и Марианны. Марианна – воплощение чувствительности, Элинор же руководит рассудок. Различие характеров сестер играет свою роль в представлениях каждой из них о выборе спутника жизни. Марианна страстно влюбляется в обаятельного господина, который на поверку оказывается негодяем, между тем как ее рассудительная сестра Элинор избирает объектом своей привязанности вполне надежного молодого человека, за что получает в финале вознаграждение в виде законного брака. К счастью, и Марианна, в конце концов, избавляется от своих романтических фантазий и выходит замуж за честного человека средних лет, хотя и внешне менее эффектного, чем ее нерадивый первый кавалер.
Роман читается с огромным удовольствием. Обе старшие сестры Дэшвуд вызывают симпатию с первых страниц, как и их мать, миссис Дэшвуд. Неповторимый изящный слог Джейн Остен замечательно сочетается с юмором и иронией.


Прочитавшие эту книги читали:
X