Переводчики - справочная информация

Думаю, данная ссылка многим пригодится при создании и исправлении переводных книг для библиотеки, для ведения своих локальных библиотек, да и вообще познавательная информация:

http://bibliograph.ru/Perevod/Perevod.html

Комментарии

Класс. Спасибо. :)

А почему там не упомянута Ковалева-Райт? Насколько я знаю, это очень известная и талантливая переводчица. Вот что, например, о ней писал С.Довлатов:
Когда-то я был секретарем Веры Пановой. Однажды Вера Фе-
доровна спросила:
- У кого, по-вашему, самый лучший русский язык?
Наверно, я должен был ответить - у вас. Но я сказал:
- У Риты Ковалевой.
- Что за Ковалева?
- Райт.
- Переводчица Фолкнера, что ли?
- Фолкнера, Сэлинджера, Воннегута.
- Значит, Воннегут звучит по-русски лучше, чем Федин?
- Без всякого сомнения.
Панова замумалась и говорит:
- Как это страшно!..
Кстати, с Гором Видалом, если не ошибаюсь, произошла та-
кая история. Он был в Москве. Москвичи стали расспрашивать
гостя о Воннегуте. Восхищались его романами. Гор ВИдал заме-
тил:
- Романы Курта страшно проигрывают в оригинале...

Странно...

Цитата:
Колесников, Олег Эрнестович - Москва
Библиограф, переводчик, редактор, издатель.
Генеральный директор "Агентства авторских прав в интернете"
Он же - мудистр, наш злейший друг ;D. Можете смело вписывать его переводчиком в любые книги - не ошибетесь ;). Кстати, почему же там не указано, что этот талантище переводил Татищева - с русского на русский?! :D
X