удаление "двойников"

Аватар пользователя Антонина82
Forums: 

Когда я объединяю писателя, часто возникает ситуация, что одно и то же произведение, но в разное время залитое (один формат fb2), появляется в списке. Программа предлагает мне удалить худший экземпляр. Но поскольку я не обладаю багажом знаний в создании электронных книг, то по короткому вопроснику не могу судить, какой вариант лучше. Для начала список
Бойлен Клер «Эмма Браун»
Наменский Артём «Недра»
Норвилл Мэннинг - "Шаар - скиталец будущего"
Олдисс Брайан Уилсон - "Беспосадочный полет"
"Долгие сумерки Земли"

Янссон Туве - "Волшебная зима"
"Маленькие тролли или большое наводнение"

Брумель Валерий - "Не измени себе"

Наличие в библиотеке двух ОДИНАКОВЫХ книг ни к чему.Наверное, будет лучше, указывать в этой теме о наличии "двойников", а продвинутые пользователи библиотеки будут решать какой экземпляр оставить.

Аватар пользователя s_Sergius

Если в прошлой паре более новая версия была исправленной, хотя это и не было отмечено в description, то в данной паре иначе. Чистый дубль.

А кто тут любитель Донцовой? http://lib.rus.ec/b/430190 http://lib.rus.ec/b/430209
Предположительно, что первый экземпляр получше, по крайней мере литреснутее, это точно;-)

Двойники со знаками качества: http://lib.rus.ec/b/41902 и http://lib.rus.ec/b/321235.

Кто-то перестарался и загрузил две книги "Дочь Хранителя [Litres+]" Ирины Шевченко. Разница заключалась в том, что в одном случае автора обозначили как "Ирина С. Шевченко". Книги слила вместе, одну удалила.

Тот, кто заливал, хотя бы глянул на предмет наличия книги в библиотеке.
http://lib.rus.ec/b/145207
http://lib.rus.ec/b/433351

tvnic написал:
Тот, кто заливал, хотя бы глянул на предмет наличия книги в библиотеке.
http://lib.rus.ec/b/145207
http://lib.rus.ec/b/433351

До сих пор добавление файла из Литреса, в параллель к имеющемуся, криминалом не являлось.
Даже правильней - в параллель)

sem14 написал:
До сих пор добавление файла из Литреса, в параллель к имеющемуся, криминалом не являлось.
Даже правильней - в параллель)

А в чем эта правильность-то?

tvnic написал:
sem14 написал:
До сих пор добавление файла из Литреса, в параллель к имеющемуся, криминалом не являлось.
Даже правильней - в параллель)

А в чем эта правильность-то?

Самое правильное - сверить оба со сканами и оставить один, истинно верный.
Так как вряд ли вы и я сделаем это, то пусть лежат. Место на сервере есть.

Я сравнила.
Текст практически одинаковый, и качество 433351 намного хуже

Цитата:
...ним и мужчиной Мысленно
знакомого прощу, помогите мне!
В рукаву (руках) него действительно было нечто странное
Муле (Муж) перед уходом прилепил
привилось продолжить самой
рохля бестолков вый
темно-фиолетовового цвета
Киндаити-сэнсзй!...

sem14 написал:
Самое правильное - сверить оба со сканами и оставить один, истинно верный.
Так как вряд ли вы и я сделаем это, то пусть лежат. Место на сервере есть.

Полностью согласен. Но с другой стороны - читатель скачает литресовский вариант (я тоже смотрел - плохой, да и скриптами не обработан) и будет плеваться на плохое качество.

tvnic написал:
sem14 написал:
Самое правильное - сверить оба со сканами и оставить один, истинно верный.
Так как вряд ли вы и я сделаем это, то пусть лежат. Место на сервере есть.

Полностью согласен. Но с другой стороны - читатель скачает литресовский вариант (я тоже смотрел - плохой, да и скриптами не обработан) и будет плеваться на плохое качество.

Тут и спорить не о чем.
Хвала тем, кто может сравнить и принять решение.
Но и не позор тем, кто ограничивается меткой Литрес.

sem14 написал:
Хвала тем, кто может сравнить и принять решение.

Решение принято. И я думаю, правильно, что книга объединена в пользу первого варианта (качество ну существенно лучше!). А желающие заполучить литресовский вариант вполне могут его разыскать в библиотеке.

Было (третья книга цикла): http://lib.rus.ec/b/430144

Добавили ( под номером 4 и не туда, что характерно): http://lib.rus.ec/b/435239

Объединить или таки удалить и надавать по попе?

Спасибо, объединила и заливщика вычистила

А вот эти http://lib.rus.ec/b/228199 и http://lib.rus.ec/b/436091 можно считать двойниками? Переводчик один и тот же.

tvnic написал:
А вот эти http://lib.rus.ec/b/228199 и http://lib.rus.ec/b/436091 можно считать двойниками? Переводчик один и тот же.

Если издания разных лет - надо сравнивать побайтно.
Я уже приводил примеры: разные издания "Сада Финци-Контини" имеют различия с одним и тем же переводчиком.
И не только.
Это ж не стереотипное издание учебника...

Вот это было: http://lib.rus.ec/a/71604 (Мир Вальдиры) (http://lib.rus.ec/b/423382) И это хорошо.

Вот это появилось: http://lib.rus.ec/b/437525, http://lib.rus.ec/b/437524. И это я даже не знаю как назвать.

http://lib.rus.ec/b/437311 http://lib.rus.ec/b/437465

Сделано из одного источника, но первый файл прошел через помойную библиотеку, а второй вроде бы залит непосредственно.
От помойной библиотеки остались помимо следов в дескрипшене еще и выделение некоторых специальных символов (в первую очередь, неразрывных пробелов) тэгами; во втором все как обычно.

Хорошо бы оставить именно родной HL-ный файл (к тому же еще у него и версия больше), т.е. http://lib.rus.ec/b/437465
Но не получается разорвать связь: "файл и так хорош для улучшения". Кто успел заблокировать?

UPD: Спасибо, сейчас все вроде бы как нужно.

Заблокированно потому, что автор упорно пыталась снести.
Это она тут в соседней ветке воюет

Дубль книги: http://lib.rus.ec/b/439655 и http://lib.rus.ec/b/150911
Ушлый "заливальщик" пропустил часть названия и даже не соизволил добавить описание документа...

http://lib.rus.ec/b/421046 и вводящий в заблуждение "свежак" http://lib.rus.ec/b/443453

Аватар пользователя s_Sergius

Лом написал:
http://lib.rus.ec/b/421046 и вводящий в заблуждение "свежак" http://lib.rus.ec/b/443453

На самом деле это оба дубли СИ-версии http://lib.rus.ec/b/405755, только у одной обложка и выходные данные приделаны.
Вернул "оригинал".

Чтобы не открывать новую тему: http://lib.rus.ec/b/96157
Непонятная замена

Цитата:
(замена для Изнасилованный глаз)
(замена для Белая горячка)

Чтобы не расплодить двойников просьба исправить мою ошибку.
Эту книгу http://lib.rus.ec/b/443466 залил вместо этой http://lib.rus.ec/b/93927
А надо было сюда http://lib.rus.ec/b/404156
И каков алгоритм этой процедуры?

tvnic написал:
Чтобы не расплодить двойников просьба исправить мою ошибку.
Эту книгу http://lib.rus.ec/b/443466 залил вместо этой http://lib.rus.ec/b/93927
А надо было сюда http://lib.rus.ec/b/404156
И каков алгоритм этой процедуры?

Удаленную - восстановить, разорвать связь. И заменить 404156 на 443466.
И, вообще, когда объединяешь книги, стОит пользоваться Айди книги, а не названием.
Ибо Айди всегда одно, а с названиями уже не первый раз облом: заменяются не те книги.

Цитата:
Удаленную - восстановить, разорвать связь

Что-то не нашел. Или плохо смотрел?

tvnic написал:
Цитата:
Удаленную - восстановить, разорвать связь

Что-то не нашел. Или плохо смотрел?

Исправить-Удалить связь
Исправить-Восстановить
Сделано - проверьте.

Только почему автора зовут Boileau- Narcejac
Попозже проверю.

sem14 написал:

Исправить-Удалить связь
Исправить-Восстановить
Сделано - проверьте.

Проверил, спасибо.
А то, что написано в цитате в упор не нахожу. Или с глазами что-то...
Скриншот бы в студию.

tvnic написал:
sem14 написал:

Исправить-Удалить связь
Исправить-Восстановить
Сделано - проверьте.

Проверил, спасибо.
А то, что написано в цитате в упор не нахожу. Или с глазами что-то...
Скриншот бы в студию.


"Книга **** удалена (восстановить)" будет там же, когда связь разорвете.

Спасибо, теперь ясно. Плясал не от нужного ID

Объединил бы кто-нибудь
это http://lib.rus.ec/a/27141
и это http://lib.rus.ec/a/217370
И как это делается?

Заходите в НЕ основного автора, жмете Исправить - Псевдонимы и сотрудничество - Ошибочное написание или написание на другом языке - указываете ID ОСНОВНОГО автора, затем подтверждаете замену.

Roxana написал:
Заходите в НЕ основного автора, жмете Исправить - Псевдонимы и сотрудничество - Ошибочное написание или написание на другом языке - указываете ID ОСНОВНОГО автора, затем подтверждаете замену.

Раньше работало, а сейчас что-то не очень...
Авторы http://lib.rus.ec/a/217969 и http://lib.rus.ec/a/28128 не хотят что-то объединяться...

kozlenok написал:
Roxana написал:
Заходите в НЕ основного автора, жмете Исправить - Псевдонимы и сотрудничество - Ошибочное написание или написание на другом языке - указываете ID ОСНОВНОГО автора, затем подтверждаете замену.

Раньше работало, а сейчас что-то не очень...
Авторы http://lib.rus.ec/a/217969 и http://lib.rus.ec/a/28128 не хотят что-то объединяться...


А как правильней: Бертэ или Берте?

Цитата:
не хотят что-то объединяться...

Сделал.

Цитата:
А как правильней: Бертэ или Берте?

Мегрэ или мэгре?
На французском, последняя гласная звучит ближе к "Э", поэтому выбираем ее.
http://translate.google.com/#fr/ru/%C3%89lie%20Berthet

XtraVert написал:
Цитата:
А как правильней: Бертэ или Берте?

Мегрэ или мэгре?
На французском, последняя гласная звучит ближе к "Э", поэтому выбираем ее.
http://translate.google.com/#fr/ru/%C3%89lie%20Berthet

А что скажет коллега Isais? Что в каталогах?

Страницы

X