A69502 Энн Брешерс
Опубликовано сб, 13/07/2013 - 14:41 пользователем sem14
Forums: Энн Брешерс и Энн Брашерс явно одна женщина - Ann Brashares. Какого-то хрена при издании "Имя мое - память" ее перевели Брашерс, при издании Союза Волшебных штанов - Брешерс. То, что издатели - козлы, это понятно, но какую фамилию делать основной?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 5 часов
sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 12 часов Isais RE:Семейственность в литературе 2 дня Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 4 дня Dead_Space RE:DNS 4 дня sem14 RE:Гонкуровская премия 1 неделя Dead_Space RE:Беженцы с Флибусты 1 неделя Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 3 недели alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 3 недели Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 3 недели Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 1 месяц lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц mig2009 RE:Багрепорт - 2 1 месяц Isais RE:Издательство "Медуза" 1 месяц babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 1 месяц Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 месяц sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 2 месяца Впечатления о книгах
mysevra про Обухова: Тихие шаги (Детективная фантастика, Мистика, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Да какой там детектив или мистика, это тотальная и всепоглощающая драма с претензией. К тому же, дурно изложенная. Оценка: плохо
mysevra про Титов: Тёмный исток [СИ] (Боевая фантастика, Детективная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Двойственное впечатление. Частные детективы, космос, способности гл.героя, задумка, сюжет – всё замечательно. Казалось бы, чего ещё желать. И в то же время персонаж настолько раздражает своим неуместным кокетством, инфантильностью ……… Оценка: неплохо
mysevra про Бурлан: Симорон. Паштет из дирижаблей и флейт. Десять лакомых кусочков (Самосовершенствование)
29 11 Самое удивительное, что, если поднапрячься и продраться сквозь шутки-прибаутки, эта штука действует. Но смысл-то как раз в том, чтобы не напрягаться. В общем, каждому своё, а мне не подошло. Оценка: неплохо
udrees про Психология: Дыши. Как стать смелее (Психология, Подростковая литература, Детская психология)
29 11 Проходная психологическая книженция. Написана отрывисто, крупными мазками, одни советы отделены от других большими пробелами. К каждой странице прилагается какой-то рисунок размером со страницу. Текст написан редко, с разрывами ……… Оценка: неплохо
udrees про Верхотуров: Ядерная война. Все сценарии конца света (Публицистика, Военная документалистика)
29 11 Неплохая книга с обобщением материалов по поводу ядерного оружия и ядерной войны. Сначала немного истории с разработкой и сбросом бомб на Японию. Потом последствия взрывов на людей и государства. Потом про сценарии войны у ……… Оценка: хорошо
udrees про Морале: Я приду за тобой! (Юмористическая фантастика, Эротика, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Книга написанная озабоченным школьником, или бывшим школьником. Практически никаких художественных описаний, кроме тел девушек, секса и разговоров. С первых страниц главный персонаж - суккуба – уже начинает действовать, убивать ……… Оценка: плохо
udrees про Морале: Крысиный бег I [СИ] (Эротика, Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Эротический опус, опять приключения школоты, написанное школьником и для школьников. Еще и запихали сцены секса пасынка со своей мачехой, потом сводной сестрой, потом матерью подруги и многое другое. У автора одинаковые шаблонные ………
Дей про Возвращение Великого
27 11 Исключительно мусорная книжка. Ни сюжета, ни грамотности, сборник ляпов.
alexk про Владимиров: Охотник на демонов 2 (Боевик, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
26 11 Далеко не первый такой файл вижу, но всё понять не могу, как можно было так исходник испохабить? Или это руками лишних пробелов после тэгов добавили?
Sello про Стайрон: И поджег этот дом [Set This House on Fire ru] (Современная проза)
26 11 Захотелось по прочтении сравнить свое мнение с мнением двух-трех профессиональных критиков, тех, кто, так сказать, рекламирует произведение для определения его степени читабельности или, напротив, нечитабельности. Все потому, ……… Оценка: отлично!
Oleg68 про Иванов: Золото бунта, или Вниз по реке теснин (Историческая проза, Исторические приключения)
24 11 Книга понравилась. Интрига, описание быта тех времен и, конечно, описание природы. Все на высшем уровне. Оценка: отлично! |
Отв: A69502 Энн Брешерс
Библиотекари традиционных библиотек пока не решили. Придется определять самим. Предлагаю Брешерс http://lib.rus.ec/a/69502
Отв: A69502 Энн Брешерс
Раз нет традиции - можем договориться сами.
Вот как звучит:
http://www.teachingbooks.net/pronounce.cgi?aid=2304
Мне показалось, что в русской фонетике ближе Брашéрс.
Но спорить или настаивать не буду из-за официально признанного отсутствия музыкального слуха
Отв: A69502 Энн Брешерс
Вот что говорит Руджеро Гиляревский в разделе "Английский язык":
"В открытом (графически) слоге а обозначает дифтонг [ei], приближающийся к русскому эй. Английское а, произносимое как [ei], передается русским ей (после согласных) или эй (в начале слова или после гласных)". (с. 34).
В закрытом слоге а обозначает звук, приблизительно промежуточный между русскими гласными а и э и обозначаемый в фонетической транскрипции через ае (нету у меня кода этого диграфа! Поверьте, что пишется в одну букву). ...относительно способов передачи его существуют разногласия. Фонему [ае] передают через русские а, е, э." (с. 35).
Нормативно эта фонема передается через а в географических названиях. Гиляревский рекомендует а и во всех прочих случаях английского а в закрытых слогах.
Мне одно непонятно: bra- в BRASHERES - это закрытый?!
Отв: A69502 Энн Брешерс
Особенность английской орфографии - огромное количество исключений. А правила для произношения имен - исключений больше, чем правил )) Поэтому принято спрашивать "Как произносится/пишется ваше имя?". Например, ei произносится как ай, если имя немецкого происхождения, и как ей, если фамилия возникла в англоязычных странах. Поэтому в Америке Geiman-ы бывают разные - Гаймены и Гейманы (как у Нила Геймана). Brashares - не английского происхождения, поэтому ее произносят не по правилам, а так как настаивают носители фамилии.
PS: Нашел два варианта транскрипции
а. Brashares Pronunciation: BRA SHARES (т.е. по правилам - а)
б. Name Pronunciation: br-shares (т.е. дается выбор - а, е, э)
Отв: A69502 Энн Брешерс
Класс!
"Каравай-каравай, кого хочешь - выбирай!"
Давайте опрос сделаем. ;)))))
Отв: A69502 Энн Брешерс
Подождем-посмотрим. В 2005 появились переводы трех книг Брешерс, в этом - один роман Брашерс.
---
А вот ресурс http://www.teachingbooks.net/pronunciations.cgi - настоящий клад для переводчиков. Послушать как сами авторы произносят свое имя - и можно избежать многих проблем с определением правильно-неправильно. Не было бы "буквального" - буква за буквой - перевода имени автора "Эрагона", а был бы адекватный Палини (вариант: Паллини, чтоб подчеркнуть немягкость л):
http://www.teachingbooks.net/pronounce.cgi?aid=1843
Отв: A69502 Энн Брешерс
угумс
и Хайнрих Хайне не будет больше Гейне
с какого перепугу русский перевод станет фонетическим?
Отв: A69502 Энн Брешерс
При переводе современного автора будет - Хайне. А обращение к нему напишут - "герр Хайне". Герр - закрепленный традицией перевод. Хайне - совсем не классик, нет на него традиции, как на Германа Гейне. Поэтому переведут его по установившимся в последние лет двадцать-тридцать правилам - наиболее близко по звучанию. Сейчас Brashares переведут как Брашарес только в двух случаях 1. не знают как звучит имя (случай Паолини) 2. не имеется близкого по звучанию русского написания.
Вообще, вы бы еще предложили переводить как в шестнадцатом веке.
И традиции меняются: Вильям - Уильям. В библиотеках есть книги одного автора под двумя именами: Гарди и Харди.
Собирал "Иностранку" - у меня были подписки с 56 года - там движение в переводе имен в сторону совпадения звучания было очень заметно, особенно, когда сравнивать публикации 50-х годов с журналами 90-х
И это правильно - когда люди разных стран все чаще общаются друг с другом, переводить имена современников по калькам каретных времен - это и есть перепуганный угумс.
Отв: A69502 Энн Брешерс
вот когда будет Халаха, а не освященная каретными традициями Галаха - тогда и поговорим...
Отв: A69502 Энн Брешерс
Конечно, спасибо, что не прицепились Герману Гейне, но прежде чем начнем поговаривать, уточните, какая связь между הֲלָכָה (которая и имя, и термин) и современным автором, почему к ним должны применяться одни те же правила? Даже между переводом имен персонажей произведения и переводом имени автора этого произведения существует огромная разница, а вы туда же еще одну категорию слов добавляете. Вы просто хотите поговорить или хотите поговорить о чем-то? О чем?
---
- об этом?
Если про правила перевода имен современных авторов, то из вашего предыдущего сообщения я понял, что вы предлагаете в именах немецких авторов ei переводить как ей, а не слышимое ай. А нет в этом определенного хамства: "мало ли, что на родине ты Вайс, у нас ты Вейс, чмо необразованное, Гейне не читавшее"
---
Или об
- так перевод имен такой и есть. С набором исключений.
1. Установленное традицией написание (Карл - для английских королей).
2. "Говорящие" имена персонажей (Доктор Зло)
3. Отсутствие аналогов в русском языке для определенных фонем.
Вот к последнему пункту правила и нужны, а не разговор о перепугах.
PS: Представил, что сбылась мечта сумасшедшего русофила, и перевод имен перестал быть фонетическим.
И вот, на постоялом дворе "Царском" незнакомец представляется: Иван Кузнецов. А ему в ответ: Ах брось, Яшка Облигация, мозги пудрить. Скажи лучше, ты все еще 007-й или тебя повысили?
А в соседней книжке батюшка Копченый расследует дело Лилового парика...
Отв: A69502 Энн Брешерс
hалаха уже и имя?
А мужики и не знали(
Не о чём тут говорить. Хоть в последнее время хоть некоторые имена стали переводить фонетически.
А с времён царя Гороха перевод имён был всегда по системе 2П.
Сравните канонический перевод Св.Писания с, если сможете, оригиналом.
И это уже исторически слежалось(с), топором не вырубишь.
*уходит, матерно ругаясь на Гистадрутовских забастовщиков*
Отв: A69502 Энн Брешерс
И как мужики именуют еврейское право?
Правильно, не о чем. Чтоб было о чем, нужно было открыть библиотечный каталог, например, на букву "т", выбрать первые 30-40 имен современных европейских авторов и показать, что больше половины из них переведены не фонетически. Так как этого сделано не было, то продолжаем беседу на заданном вами уровне:
...как хорошо забраться на высокий холм с друзьями-мужиками, плюхнутся на мягкую траву, хорошо пыхнуть чуйским самосадом и завести умную беседу:
- Всё есть ничто, а ничто - всё, - промолвит мужик-кришнаит.
Ему вторит панк-друган:
- Всё говно, кроме мочи.
Как это все верно, как правильно, не фигня какая-нибудь - забор повалившийся, колодец нечищенный...
Отв: A69502 Энн Брешерс
Так как я не филолог, то предлагаю животрепещущую тему бурления говн обсудить с коллегами.
Не вижу смысла в ваших многабуквах и их связи с СП.
Чмоки
Отв: A69502 Энн Брешерс
Костюм не забудьте почистить
Отв: A69502 Энн Брешерс
в наших палестинах в костюмах не ходят даже филологи
я понимаю, что это ответ на СП, а не филологическое бурление?
Отв: A69502 Энн Брешерс
Ну хватит уже, ...филологами меряться)))))
Оба больше
Отв: A69502 Энн Брешерс
всё жду ответа на СП
Отв: A69502 Энн Брешерс
Б-г подаст
Отв: A69502 Энн Брешерс
(азартно) А вы подеритесь!
(готовит попкорн)
Отв: A69502 Энн Брешерс
зачем, могу отмодерировать
Отв: A69502 Энн Брешерс
(разочарованно) Нууу, так неинтересно
Отв: A69502 Энн Брешерс
тогда не буду, хотя вся эта ветка - шлак...
Отв: A69502 Энн Брешерс
Самокритика - эт, хорошо, полезно
Отв: A69502 Энн Брешерс
чмоки
Отв: A69502 Энн Брешерс
Can someone ask her here?
Отв: A69502 Энн Брешерс
Разговорным не владею; с благодарностью доверю Вам. *и спрятался*
Отв: A69502 Энн Брешерс
Она же уже ответила - я дал выше ссылку.
PS: она ответила лапидарно, а Гейман развернуто:
http://www.teachingbooks.net/pronounce.cgi?aid=1433
(фонетический отступник, однако)
Отв: A69502 Энн Брешерс
Ну так Брешерс подходит.