Валерий Алексеевич Алексеев - Проект "АЦ"

В книге Проект "АЦ" много ошибок.
Например:

На Флибусте уже пожаловался, теперь дублирую тут
http://flibustahezeous3.onion/node/405599
Обложка не от того издания.
От того издания, которое с той обложкой начало

http://proxy.flibusta.net/b/285302/read#t25 написал:
Я шел домой с «тяжелым сердцем», как говорит моя мама. Дело было даже не в двойке по алгебре: за свою жизнь я нахватал их никак не меньше двухсот и успел притерпеться. Правда, это была первая двойка в новом журнале за восьмой класс; как сказала Ольга Максимовна, состоялось открытие сезона. Ольгу Максимовну это обстоятельство огорчало намного больше, чем меня. Она не понимала (или не хотела понимать), что рано или поздно это должно было случиться: журнал без двоек существует только в воображении учителей. В таком журнале и пятерки будут выглядеть подозрительно: филькина грамота, а не журнал. Гораздо больше меня огорчили слова, которые Ольга Максимовна сказала после урока: «Ты забываешь, что тебя только из жалости перевели в восьмой класс». Я не нуждался ни в какой жалости: я не был ни дебилом, ни эпилептиком, а двойки получал только потому, что слишком много запустил — начиная с шестого класса, когда от нас с мамой начал уходить отец. Я говорю «начал уходить», и правильно говорю, потому что он уходил слишком долго (все никак не мог собраться): что-то около года, да и до сих пор еще навещает нас «по закону», хотя лучше бы ему этого не делать. Тогда, в шестом классе, мне было совершенно не до занятий: мама все время плакала, и мне то приходилось мирить их с отцом, то уговаривать ее, что все обойдется и без него проживем. Я никому не рассказывал в школе о своих семейных делах и маме запретил, но, видно, бабушки и дедушки из родительского комитета дознались и попросили учителей «оказать мальчику снисхождение». Обиднее всего было то, что два года школа толковала обо всем этом за моей спиной и только сейчас Ольга Максимовна по молодости проговорилась. Она, конечно, тут же спохватилась, вся покраснела, но я не подал и виду, что меня это задело. Я только сказал: «Обратно все равно не переведут», — и она успокоилась. Зато теперь у меня не оставалось другого выхода: я должен был немедленно, сегодня или завтра, перейти в другую школу, где обо мне ничего не знают и не станут «проявлять снисхождение».
Стоял хороший теплый сентябрь, деревья еще не успели пожелтеть, и все вокруг — и мостовая и дома — было сухое и прогретое. Мне до смерти хотелось уехать куда-нибудь подальше, но на дорогу нужны были деньги, а денег у нас с мамой не имелось. Лишних, по крайней мере: все было рассчитано до копеечки.
И тут мне на глаза попалось это объявление. Вид у него был несерьезный: висело оно, косо прилепленное к фонарному столбу, хотя и напечатано было в типографии, красными и синими буквами. Спешить мне было некуда, домой не хотелось, поэтому я читал все объявления и афиши, которые попадались мне по дороге.
А здесь:
Цитата:
1

Стоял хороший теплый сентябрь, деревья еще не успели пожелтеть, и все вокруг — и мостовая и дома — было сухое и прогретое. Мне до смерти хотелось уехать куда-нибудь подальше, но на дорогу нужны были деньги, а денег у нас с мамой не имелось. Лишних, по крайней мере: все было рассчитано до копеечки.
И тут мне на глаза попалось это объявление. Вид у него был несерьезный: висело оно, косо прилепленное к фонарному столбу, хотя и напечатано было в типографии, красными и синими буквами. Спешить мне было некуда, домой не хотелось, поэтому я читал все объявления и афиши, которые попадались мне по дороге.

И это НЕ пропуск: это просто другое издание, и обложка там должна быть другая

Zadd написал:
Теантина написал:
Я читала в "Парусе" вроде.
Upd. Попробовала быстро найти дома, потому что хотела сохранить из-за нескольких рассказов, не нашла. Видимо ушла. Но точно альманах "Парус" был.
По данным ФантЛаба, альманах "Парус" был издан позднее, значит, там эти слова уже были бы написаны, а раз их нет - то, скорее всего, это более раннее издание.
По крайней мере, в "Школе переростков" есть упоминания о двойках ГГ, да и сместилось время от советского к перестроечному, так что "Школа переростков" более поздняя редакция. Это значит, что здесь какая-то "более первая" редакция, чем считающаяся первой на ФантЛабе.

Zadd написал:
Не помню, как называлась та книга, в которой я это читал: то ли "На суше и на море", то ли "Мир приключений" и какой номер за какой год? Но начало было именно такое: никаких слов о том, что он двоечник. Посмотрел в ФантЛабе, тоже не нашел таких сборников, а это точно был именно сборник разных авторов и повесть Алексеева там была только одна: эта. Все обложки, которые есть к этой книге на ФантЛабе не те.

Обложку заменил, а вот бумажную книгу не могу оттуда выковырять и заменить неправильную "Разноцветные континенты" на "Мир приключений"

Интересно, когда появилась редакция под названием "Школа одаренных переростков"?
Указанная в дескрипшене дата - 1981 - явная ошибка. В издании "Повести" 1989 года еще "Проект "АЦ".

С этой "Школой..." какие-то странности. Поиск по "Школа одаренных переростков" или по "Эта история началась в конце сентября. Кажется, во вторник" выдает не тысячи результатов, а жалкие десятки. И все они - просто повтор того что здесь и на флибусте. Ни ГуглБука, ни Алиба.

Вполне вероятно что, "Школа ..." - это журнальный вариант повести времен перестройки.

Вероятно, но не "вполне", а "мало".
Проверочный запрос:
"Паровоз из Гонконга"
- 150000 результатов, на первой же странице поиска узнаем: издавалась в "МЫ" в 1990-м в трех номерах.

На флибусте сделали Проект "АЦ" из Разноцветных континентов. Вчера появилась здесь.
Сравнение
Получается, что разница именно в отсутствующем в начале куске текста. Остальное относится или к опечаткам, или к "типографским особенностям" (стиль кавычек, например).

Предлагаю объединить, сделав сообщение о возможном другом издании. Как здесь

===
Судя по books.rusf.ru, пропущенный кусок текста - не один абзац, а разбит на четыре абзаца. Никакой информации об издании.
"1.0 — создание сборника, иллюстрации, вычитка по оригинальному изданию (Tretij)" - разбивка на абзацы появилась в другом издании?

Алексеев В.А. Разноцветные континенты в Djvu есть у Ершова в Публичной библиотеке.
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/A/ALEKSEEV_Valeriy_Alekseevich/_Alekseev_V.A..html
Интересно, откуда взяли название "Школа переростков"?
И судя по Djvu - должно начинаться "Я шел домой..." до "Стоял хороший ..." (и одним абзацем)

Ага. Значит разбивка сделана в другом издании.
Djvu и у нас, оказывается, есть.
---
Сейчас читаю "Школу..." (что я делаю очень медленно) - и все больше убеждаюсь, что "Проект..." переписал другой человек, не Алексеев. И дело не в смене времени и персонажей. Другой стиль, и, главное, разная манера работы со словом. У Алексеева - подобрать слова, которые наиболее точно описывают как основные события, так и детали. У "соавтора" - слова приблизительные, служат только для "обозначения", - главное - движение сюжета и передача особого отношения к происходящему. Читается легче, чем у Алексеева, не надо останавливаться и присматриваться или обдумывать. Это не плохо или хорошо, это - другое.
Получается зеркальное отражение плагиата - там меняют автора у произведения, здесь - приписывают автору переписанное другим произведение.
Хоть и жирное, но только ИМХО, конечно.
Все что известно - фб2-файл был сверстан в 2008.

Еще что интересно, в книге http://lib.rus.ec/b/170662 указана обложка книги. где этого произведения вообще нет. Обложка от "Мир приключений" 1974, в файле указан год 1979.

Может потому, что "в 1958, 1960, 1970, 1972, 1979 и 1982 гг. альманах не выходил", и обложки прицеплены наугад - здесь от 74-го, на флибусте - от 81-го.

Если до завтра не появится новой информации, объединю 170662 и 653724 - в пользу последнего. В "Обсудить" впишу:

Цитата:
В сети существует вариант этой повести без первого абзаца. Начинается с "Стоял хороший теплый сентябрь...".
Данные об издании повести в таком виде пока не найдены
X