Игра форов в пер. Богданова
Опубликовано чт, 07/05/2009 - 13:06 пользователем lastochkina
Forums: Взялась вычитать.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 1 день
alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 2 дня sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 4 дня Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 4 дня Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 4 дня Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 1 неделя lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 2 недели mig2009 RE:Багрепорт - 2 2 недели Isais RE:Издательство "Медуза" 2 недели babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 4 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 месяц sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц sem14 RE:Семейственность в литературе 1 месяц Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 месяц Саша из Киева RE:Подводное течение 2 месяца konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 2 месяца Впечатления о книгах
ne_fanat про Александр Александрович Бушков
06 11 Земля пухом, Сан Саныч. Спасибо за написанное, жаль, что больше ничего не напишете. Мне будет вас не хватать.
ne_fanat про Дронт: Первый в фамилии [СИ] (Социальная фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
06 11 Не соглашусь с предыдущим оратором:) Серенько и простенько только если рассматривать это как самостоятельное произведение. А вот если как вбоквел "Придворного", да с возможностью продолжения, да с раскрытием туманных моментов ……… Оценка: хорошо
Perca про Киров: Рыцарь Огненной кавалерии [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
06 11 Очень неплохо. Такое впечатление, что "Никит Кировых" двое, один регулярно пишет откровенный треш, а другой выдает неплохие вещи, хоть и достаточно редко. Оценка: отлично!
Perca про Киров: Молот империи 1 [СИ] (Боевая фантастика, Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
06 11 Серия неплохая, на удивление. Беда в том, что чтобы быть в теме, надо сначала прочитать откровенный шлак, приквел "Я - палач" аж в трех томах.
Олег Макаров. про Лагин: Старик Хоттабыч [litres] (Советская классическая проза, Сказка)
06 11 2 RedRoses3: не распространяйте фейки. Крон был только соавтором Лагина в работе над сценарием фильма «Старик Хоттабыч» (в 50-е годы). В процессе работы они разругались. После этого Крон чего только не говорил
RedRoses3 про Лагин: Старик Хоттабыч [litres] (Советская классическая проза, Сказка)
06 11 В 1938 году Лазарь Лагин написал детскую повесть-сказку «Старик Хоттабыч»! - хм... а со временем хороший писатель Александо Крон признался, что в молодости подрабатывал литрабом и Хоттабыча написал он... А Лагин так больше ничего выдающегося и не натворил....
Олег Макаров. про Карелин: Архитектор душ (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 11 Идея неплохая, но написано предельно нудно. Сюжет стоит на месте, буксует, шины визжат, но ничего не едет. Почти до конца первую книгу дочитал и бросил Оценка: плохо
Олег Макаров. про Анатолий Н. Патман
05 11 «боец СВО, оказавшийся, на удивление, наследником древней космической, и могущественной цивилизации» обожемой! какой полёт мысли у автора! какая акутальность шыдевра! какая смелая интерпретация событий! ну и так далее. Вот ………
Sanyok89 про Пелевин: A Sinistra | А Синистра | Левый Путь (Триллер, Современная проза)
05 11 Ну хоть одна более-менее читаемая книга из этого цикла. Завершать уже пора этот трансгуманизм, а то Санта Барбара какая то Оценка: неплохо
Олег Макаров. про Андрей Владимирович Курпатов
04 11 Доктор Курпатов, Доктор Курпатов, Доктор Курпатов - многократное повторение этого словосочетания создало у многих превратное представление о том, что А.Курпатов является доктором наук. На самом деле человек имеет только ………
Lena Stol про Искаженный мир
04 11 Прочитала обе книги, пропускала много, особенно во второй части, хороший сюжет, но уж очень автор растянул. Если из двух книг сделать одну, будет интереснее.
udrees про Михеенков: Маргелов (Биографии и Мемуары)
04 11 В книге встречаются интересные упоминания, например про новобранцев с Западной Украины, «командиры были им не рады», они ненавидели оба режима, были коллаборантами, вообще удивительно, как они воевали в рядах Красной Армии, ……… Оценка: неплохо |
Отв: Игра форов в пер. Богданова
В общем решила, править, на Ариэль в мужском роде и Ступицу Хеджена, Вассерман весьма убедителен.
Отв: Игра форов в пер. Богданова
Насколько я понимаю, дело тут не в имени. В англоязычии корабль (в том числе - космический) и автомобиль традиционно - "она". В русском, столь же традиционно - "он".
Отв: Игра форов в пер. Богданова
>>автомобиль традиционно - "она"
Надо же как интересно, а причины случайно не знаете? В немецком корабль тоже "она", а вот автомобиль "он". Зато мотоцикл снова "она", как ни странно.
Отв: Игра форов в пер. Богданова
Пошел спросил у нейтив спикеров. Корабль, самолёт, автомобиль, мотоцикл - всё "она". Насчет велосипеда, правда, у обоих нейтив спикеров произошло буксование мозгов и определиться они не смогли. Насчёт причины возникла дискуссия. Сначала сошлись на том, что, вероятно, понятие "ship" - "она" переносится на (почти?) все транспортные средства, как на самолёт - "airship". Потом ещё раз сошлись на том, что послали меня в Гугл :).
Отв: Игра форов в пер. Богданова
Любопытно, спасибо :) Самолет здесь тоже женской принадлежности, а насчет велосипеда и у меня сомнения - "он" или "оно". То есть расхождение похоже только в автомобиле. Слышал версию, что это различие возникло из-за существования призводителей, выпускающих как машины, так и мотоциклы. По артиклю их удобно различать, например: "der BMW" будет автомобиль марки BMW, а "die BMW" - мотоцикл BMW. В английском такой возможности нет, вероятно поэтому сохранился первоначальный род.
Отв: Игра форов в пер. Богданова
Мне кажется, переводчик должен за этим следить... Нет?
Отв: Игра форов в пер. Богданова
В идеальном мире... идеальный переводчик... да, должен.
Отв: Игра форов в пер. Богданова
На Английском все it кроме ship и motherland - они she то есть "она" , почему Родина и корабль женского рода хрен знает, что то связанное с историческим отношением англичан к морю. А имя Ариэль кстати мне несколько раз встречалось как женское в английских книгах и не только , да хоть вот: "Русалочка Ариэль" .
Отв: Игра форов в пер. Богданова
Это в учебнике.