V26891 Томминокеры
Опубликовано чт, 06/08/2009 - 13:43 пользователем LazyGreedyFox
Forums: В книге Томминокеры много ошибок. Отвратительный перевод? Например: Цитата: But something wasn't right. переводится Цитата: Но все-таки что-то не так. Речь идет про менструацию, а не про "отсырела". Просто чума. Теряются предложения, выкинуты абзацы. (Если тема не по разделу - извиняйте: можно убить, закрыть и т.д. )
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
DGOBLEK RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 час
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 часа Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 14 часов Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 день konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 3 дня tvv RE:DNS 2 недели sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 3 недели larin RE:Заблокирован 1 месяц konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца larin RE:абонемент не обновлен 3 месяца Впечатления о книгах
Олег Макаров. про Фаберже
02 05 Первые две книги серии читал с интересом, на третьей остановился Надоело. Постоянные описания «технологии изготовления» и рутина затмевают ту немногую движуху, которая всё-таки есть
Олег Макаров. про Шоу: Молодые львы [litres] (Классическая проза)
02 05 Очень хорошо написано. Глубокая вещь Но блин... Как же грустно Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Старый: Наставникъ (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Фуфло. Шовинизм, учитель истории, ненавидящий всех иностранцев и т.д. Z литература, хотя и другое время
Олег Макаров. про Алатова: Тетушка против [СИ] (Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Слишком стилизована история под Лопе де Вегу или что-то такое. Неинтересно Оценка: плохо
Олег Макаров. про Ангел: Бессмертные [СИ] (Альтернативная история, Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Очень безграмотно написано. Долго не вытерпеть Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Тыналин: Криминалист (Альтернативная история, Исторический детектив, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Очень очень очень занудно. Наверное так получается когда человек не умеет писать. хочет, старается, но не умеет Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Назимов: Отставникъ (Альтернативная история, Фантастика: прочее, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Нечитаемо: автор пишет историю в выдуманном мире чтобы не заморачиваться фактами но забывает о том что даже в выдуманном мире должна быть логика Ну и пишет откровенно слабо Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Морале: Газонокосильщик (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Ненене это ужасно Не читать его вообще больше Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Парсиев: Корпорация попаданцев (Детективная фантастика, Юмор: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 05 В начале неплохо, а потом становится как-то нелепо. не дочитал в итоге. Оценка: плохо
Олег Макаров. про Аянский: Аберрант. Пробуждение (Боевая фантастика, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
02 05 Очень хорошо. И стиль, и идея и продуманность, и вообще всё на 5 баллов Оценка: отлично!
DGOBLEK про Йейтс: Кельтские сумерки: рассказы (Классическая проза, Мифы. Легенды. Эпос)
02 05 Огромное спасибо! Вот видно что мастер файл с руками которые растут откуда надо переводил в FB2, хорошо на 4, были бы интервалы в поэзии (строфные пробелы) после каждой 4 строки (несколько стихов таких) - тогда бы совсем идеал! ……… |
Отв: V26891 Томминокеры
При чем здесь вычитка, если не нравится перевод?
Отв: V26891 Томминокеры
Вопрос в том это перевод сам по себе такой или оцифровано криво.
Ну и в другом переводе Корабль, сокрытый в земле, где вроде бы все замечательно:
Интересный компас.... С осью, острием и вделаным в корпус огрызком карандаша.
А на самом деле это не компас, а циркуль
Вот хз - к переводу это или к вычитке?
Отв: V26891 Томминокеры
Н-да... У меня в книге (Спб, 1993, ИМА-пресс-реклама) совсем не так:
"В самой глубине ящика были навалены маленькие инструменты, и среди них-то она и нашла то, что искала: циркуль, в металлический ободок которого был вставлен желтый обломок карандаша."
"-- Так, хорошо, - сказала она и воткнула иголку циркуля в желтоватую бумагу. Затем подогнала циркуль так, чтобы кончик карандаша максимально совпал с линией, повернула его и описала полный круг."
Очень толстый кирпич :) (Кстати, во всех трех частях-"книгах" по 10 глав)