A1206 Роджер Желязны
Опубликовано сб, 02/05/2009 - 16:45 пользователем Shamankahuna
Forums: Подскажите, может я чего путаю: у Желязны есть сборник рассказов про боевые искусства?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 2 часа
zlyaka RE:С Новым годом! 12 часов ostap79 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 4 часа Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 день SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 5 дней SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 6 дней Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 1 неделя babajga RE:Чернушка. Повести 1 неделя Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 1 неделя babajga RE:Лопоухий бес 1 неделя kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 неделя babajga RE:Ежик покидает дом 1 неделя babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 1 неделя babajga RE:Свист диких крыльев 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 недели Саша из Киева RE:Турецкие мусорщики в Анкаре открыли библиотеку, полную... 2 недели Isais RE:Не тот автор 3 недели xieergai60 RE:Продление подписки 4 недели Впечатления о книгах
vitalis про Шкляр: Залишенець [иллюстрации] [uk] (Историческая проза, Биографии и Мемуары, О войне)
01 01 Це, безумовно, шедевральний твір. І з художньої, і з історичної точки зору, і з точки зору наскільки захопливий сюжет. А те, наскільки сильно від книги бомбить в лаптєногих свинособак - чітко вказує наскільки твір ненависний силам зла. Оценка: отлично!
Дей про Потомокъ
01 01 Весьма достойно. Ко второй книге ГГ становится более... понятным, что ли. И события наконец развиваются стремительно и интересно.
Niarbagem про Пехов: Птицеед (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
30 12 Классический Пехов, легко читается, интересный мир, ничего нового для тех кто знаком с творчеством, добротное фэнтези. Буду ждать продолжения! Оценка: хорошо
Chernovol про Дуган: Предательство истины (Публицистика, Документальная литература, Спецслужбы)
28 12 Бред сивой кобылы. Автор, специалист по сибирской язве, забыл описать боевых комаров. Оценка: нечитаемо
Дей про Петровичева: Девушка без имени [litres] (Любовная фантастика, Попаданцы)
28 12 Не смогла читать после того, как ГГ, никого и ничего не знающая о мире, в который попала, ушла от спасшего её человека, от которого видела лишь добро, только потому, что он инквизитор. Истории о бабах-дурах и истеричках меня не привлекают. Оценка: плохо
Chernovol про Жан Саван
28 12 Не очень удачный перевод. В стихе слово "Люба" написано с большой буквы, хотя это не имя а люба, т.е. любимая.
Chernovol про Широкорад: Битва за Крым. От противостояния до возвращения в Россию (Публицистика)
28 12 Пропагандистский лубок, в большинстве фактов документально ничем не подтвержденный. Оценка: нечитаемо
Синявский про Вадим Абрамов
27 12 26 декабря 2024 года в Санкт-Петербурге похоронили историка Вадима Розенберга. Он был настоящим знатоком спецслужб. Его книги издавались под псевдонимом Вадим Абрамов.
Саша из Киева про Ефим Семёнович Ефимовский
27 12 Надо чтобы кто-нибудь добавил сюда ещё книги "Приключения юнната Синичкина Игната" и "Приключения юнната Синичкина Игната в зоопарке". Их можно взять с Флибусты.
decim про Людмила Захаровна Уварова
27 12 Этот вечно бухой пошляк был сам собой пародия. Раскрепощённый - как в объявлении тех же лет: "требуются раскрепощённые девушки". Сейчас начинающий так стендапер тут же и закончит карьеру, а тогда ничё, пипл хавал. Автора рекомендую. Нормальный человек, что редкость.
decim про Кольцов: За гранью возможного (Героическая фантастика)
27 12 Без задушевных разговоров только лучше было бы: изложение идеи и способов её реализации. Получился бы нормальный научпоп. "Оживление и утепление" темы делают креатив подражанием Немцову, был такой "фантаст" в начале 50-х. ……… Оценка: нечитаемо
decim про Кольцов: Три сказки про царя Никиту… или «Хрущёвская оттепель» (Публицистика, Документальная литература)
27 12 Хрущёв у нас уже мифологизирован по самое некуда. Автор твердит как заведенный "госдеп, госдеп", словно это некие всемогущие волшебники. Очень удобно всё на них свалить, не видя собственного головотяпства. А кто приучил ……… Оценка: плохо |
Отв: A1206 Роджер Желязны
Не совсем у Желязны и не совсем сборник :) Есть антология "Воины Крови и Мечты", Желязны - составитель: http://fantlab.ru/work63687
Отв: A1206 Роджер Желязны
Хотелось бы обсудить существующие переводы Хроник Амбера. И выбрать
лучшийчитабельный.На сайте http://faqs.org.ru/literat/amber.htm нашел следующую информацию:
Итак я лично знаком с двумя переводами:
1. ФЛП перевод (или П1?), выложен по адресу http://lib.rus.ec/s/215
2. "Сборная солянка" П2 состоит из:
Девять принцев Амбера (переводчик: Ирина Тогоева)
Ружья Авалона (переводчик: Ю. Соколов)
Знак Единорога (переводчик: Надежда Сосновская)
Рука Оберона (переводчик: Ирина Тогоева)
Владения Хаоса (переводчики: Алексей Пчелинцев, Михаил Пчелинцев)
Карты Судьбы (переводчики: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
Кровь Амбера (переводчик: Нина Белякова)
Знак Хаоса (переводчик: М. Гутов)
Рыцарь Теней (переводчик: Екатерина Доброхотова-Майкова)
Принц Хаоса (переводчик: Е. Волковыский)
Этот вариант у меня есть на бумаге. По-моему, в сети в полном виде не встречается (если ошибаюсь, поправьте). Из двух прочитанных мной вариантов этот безусловно является лучшим
3. Нечто неизвестное, скачанное со Старого Чародея http://lib.rus.ec/s/9197
Это точно не перевод П2 (за исключением первой книги). Но и на ФЛП. (По-моему он гораздо лучше). Был бы очень признателен тому, кто сможет правильно классифицировать этого зверя.
Отв: A1206 Роджер Желязны
Из всех, что читал, по моему, самый лучший перевод со Старого Чародея!
Отв: A1206 Роджер Желязны
Два вопроса:
1. Вы читали вариант П2?
2. Не знаете случайно какой именно перевод выложен на Старом Чародее? Что-то он вообще ни на один из перечисленных ниже не похож.
Отв: A1206 Роджер Желязны
В файле со Старого Чародея написано -
Девять принцев Амбера. Вычитка Kail Itorr.
И ниже:
Переводчик: И. Тогоева. Рига: Полярис; М: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс. То есть в Мирах Желязны Поляриса и то что издавало ЭКСМО в Крысе этот перевод Тагоевой.
Я подозреваю что Kail Itorr и переводил. Лучше то все равно нет:)
Ну да в следуующих так и написано - "Сканирование — fantasin, вычитка и правка перевода — Кайл Иторр."
Отв: A1206 Роджер Желязны
В "крысе" Тагоева перевела только два тома. остальные переводили другие. Смотрите ниже. И перевод на старом чародее сильно отличается.
А насчёт правки перевода... Например, в Ружьях Авалона есть такая фраза:
A pre-dawn chill lay upon the silent forest, and this was good.
Везде переводится примерно так:
Лес зябко цепенел в предутренней прохладе, однако все было чудесно.
Либо я полный идиот, либо фраза переводится так:
"Предрассветный холод лежал над тихим лесом, и это было хорошо"
Согласитесь есть разница. И эта ошибка встречается во всех переводах. Думаю, при желании можно десятки тараканов на каждой странице отловить.