Обращение к неопытным заливальщикам

Аватар пользователя Mylnicoff

Братья и сестры! Уважаемые юзеры!
Я понимаю, что не у всех есть опыт в заливках книг. Даже у большинства его нет. Тем не менее убедительно прошу:
1) У книги есть название. Не надо путать его с названием файла. Название книги на русском языке также должно быть на русском языке, аналогично на украинском, белорусском и т.п. Не надо оставлять название латиницей на транслите, пожалуйста!
2) Название книги - даже если вы ее охрененно любите - не должно целиком состоять из прописных букв. Прописной должна быть первая буква и те, что положены по правилам русского языка. Остальные - строчные (кому непонятно - маленькие!!!).

Комментарии

nej, фомат doc может хранить в себе слишком много неучтённых параметров, его нельзя посмотреть в блокноте - дабы увидеть структуру файла. Такие заморочки как пробелы курсивом и т.п. Заголовки и главы - вообще отдельная песня. Многие считают заголовком надпись посредине строки с пустыми строками вверху и внизу. Программы конвертеры существуют (тотже doc2fb2 - мне он нравится больше чем AnyToFb2) и они предоставляют достаточно валидный файл, всё остальное уже зависит от текста в DOC. А когда некоторые умельцы ставят символ конца строки при каждом переносе предложения, чтобы "на экран влезало", а потом вставляют этот текст в Word и конвертят в fb2? Все обзацы надо переделывать заново сравнивая с оригиналом. С fb2 же всё просто - открыл в AkelPad'е или иже с ними и видна точная структура файла. Конечно, было бы неплохо доработать формат - добавлять возможность оформления краёв страницы в книге и т.п., но это уже другая тема.

Аватар пользователя Isais

Forcosigan написал:
Конечно, было бы неплохо доработать формат - добавлять возможность оформления краёв страницы в книге и т.п., но это уже другая тема.
Это задача для следующей версии программы: создавать художественное обрамление страницы - верхний и нижний колонтитул с виньетками, боковые срезы страницы, которые тоже можно украсить.
В принципе это могло бы быть прописано как дополнительный рисунок для каждого раздела файла, отделенного секциями, + аналог подложки (если есть в книге). Допустим, одна глава с виньеткой в виде шпаг, другая - щитков, третья - с гербами.
И тогда можно было бы точно воспроизвести в эл.виде такой разнаряженный бумажный текст, как, напр., "рассказ попугая" из "Сокола и Ласточки" Б. Акунина.

Да-да, как раз так себе и представляю)) Просто расставлять метки начала и конца рисунка в тексте, и он будет тянуться на протяжении этого отрезка. Но это думаю уже отдельная тема.))

Forcosigan написал:
расставлять метки начала и конца рисунка в тексте, и он будет тянуться на протяжении этого отрезка. Но это думаю уже отдельная тема.))
Для отдельного формата. (Кстати, СерыйМыш разрабатывает NFB - подкинь ему эту идею!)

вот недавно в Опере обнаружил полезное свойство: можно копировать с сохранением всех выделений(курсив, жирный, перечеркнутый, верхний и нижний и т.п.)
на выделенном тексте нажимаешь правой кнопкой мыши и выбираешь копировать с форматированием

и готово - оно скопируется в буфер в том виде, как в исходном тексте, затем вствляешь в fb2 и готово(тут может потеряться подчеркивание, т.к. его в fb2 нет)
но с этим нужно осторожнее, потому что жирным или курсивом может быть отмечено то, что в fb2 реализуется по-другому, а именно:

http://lib.rus.ec/node/202541#comment-127681 написал:
С СИ копировать- ещё надо посмотреть, дописано ли, потом посмотреть, если где выделено, то почему, может быть выделено потому что это:
а)аннотация
б)заголовок(подзаголовок)
в)эпиграф
г)цитата
д)выделено важное место в тексте, на которое автор делает ударение
только в последнем случае нужно копировать с форматированием. А вообще, конечно, удобная штука, жаль, что раньше не было(не натыкался)

Zadd написал:
вот недавно в Опере обнаружил полезное свойство: можно копировать с сохранением всех выделений(курсив, жирный, перечеркнутый, верхний и нижний и т.п.)
на выделенном тексте нажимаешь правой кнопкой мыши и выбираешь копировать с форматированием...

Странно. У меня (Опера 10.10) такого пункта не наблюдается.

impankratov написал:
Странно. У меня (Опера 10.10) такого пункта не наблюдается.

может у тебя не та версия или не тот билд.
Я пользуюсь Opera AC 3.7.3 Unofficial [10.10.1810](на Опере Unite 10.10.1810), всё время беру версии с портала http://opera-ac.net
AC - означает Advanced Configuration- много дополнительных возможностей по сравнению со стандартной Оперой запихано в меню.

сейчас можно скачать http://opera-ac.net/news/118-opera-ac-unofficial-sfx-1893-unite-obnovlenie.html
форум по Опере АЦ

Почитал ...
проблем с конвертированием не вижу
как заливальщик я начинающий но давно конверчу для своего сони ридера
нормально оформленный .doc прекрасно конвертится в fb2 тулзовиной doc2fb.hta с картинками и оформлением
потом подправляется в FB Editor (аннотация, автор, язык и тд..) а потом уже в lrf для соньки..

subj написал:
проблем с конвертированием не вижу
Дьявол, как обычно, таится в деталях. А "проблем не вижу" - не, ну это, может, и не всюду, но так обычно говорят недоученные программисты, обосновывая свою лень продумывать в своих творениях всякие тонкости вроде обработки ошибок или реакции на нештатное поведение соседних компонентов системы. :-(
Рекомендую проштудировать Кондратовича.

Рыжий Тигра написал:
]Дьявол, как обычно, таится в деталях. А "проблем не вижу" - не, ну это, может, и не всюду, но так обычно говорят недоученные программисты, обосновывая свою лень продумывать обработку ошибок в своих творениях. :-(
Рекомендую проштудировать Кондратовича.

Рекомендую быть проще в общении с людьми...
И вместо оскорблений аргументировать свою точку зрения на проблему.
Разница между "нет проблем" и "проблемы не вижу" огромна так что или укажите на проблемы возникающие при описанном мной методе конвертирования doc->fb2 или воздержитесь от комментариев.

subj написал:
укажите на проблемы возникающие при описанном мной методе конвертирования doc->fb2

Программа действительно очень неплохая, но... ;)
1. Зачастую теряется форматирование текста (курсив, полужирный).
2. В зависимости от размеров картинки их следует обрабатывать (программа переносит их 1:1 в fb2).
3. Разбиение на секции приходится очень часто делать вручную. Довольно часто секции вообще не создаются - их нужно прописывать опять-таки вручную.

Резюмируя: после такого конвертирования получается неплохая заготовка, которую нужно шлифовать. Заполнения дескриптора в FBE явно недостаточно. :)

golma1 написал:

Резюмируя: после такого конвертирования получается неплохая заготовка, которую нужно шлифовать. Заполнения дескриптора в FBE явно недостаточно. :)

проблем 1,3 не замечал (возможно не обращал внимания)
2 - это скорее не проблема а неудобство ..
Возможно некоторые из этих проблем зависят от установленной версии MS Office иногда при открытии одного и того же документа разными версиями офиса плывет оформление...
1,3 проявляются произвольно или на одном и том же документе при повторном проходе повторяются в тех же местах ?

subj написал:

1,3 проявляются произвольно или на одном и том же документе при повторном проходе повторяются в тех же местах ?

Я сохраняю файл, переданный из FR, в формате doc.
Практически никогда форматирование не передаётся из doc из fb2. Приходится выкручиваться. Весь курсив я, например, выделяю дополнительно полужирным, тогда в fb2 появляется bold, который можно массово переименовать в emphasis.

MS Office у меня 2007, профессиональный. Документы сохраняю в формате doc (1997-2003) - программа другие "не понимает".
Книг сделала немало. В-)

В 99% случаев секцию приходится прописывать вручную. Я не говорю уже о разделении на секции и о вложенных секциях.

Поверьте мне: fb2, полученный из идеального doc'a, нужно всегда дорабатывать в редакторе. И речь идёт не о заполнении дескриптора (хотя это крайне важно - правильно его заполнить), а о самом файле.
К тому же, для достижения хорошего качества просто необходимо "почистить" файл скриптами: они вычищают то, что Вы в текстовом документе просто не увидите.

golma1 написал:
subj написал:

Поверьте мне: fb2, полученный из идеального doc'a, нужно всегда дорабатывать в редакторе. И речь идёт не о заполнении дескриптора (хотя это крайне важно - правильно его заполнить), а о самом файле.
К тому же, для достижения хорошего качества просто необходимо "почистить" файл скриптами: они вычищают то, что Вы в текстовом документе просто не увидите.

Верю.
Просто передомной не стояла задача сделать полностью правильный и качественный fb2 а получить читаемый lrf поэтому я не вдавался в подробности ..

если не трудно (и интересно) прикрепите какойнить небольшой doc с которым точно есть нюансы а я попробую конвертнуть у себя (у меня 2003 офис ) чтобы расставить точки над ї и по возможности закрыть эту тему.

subj написал:

если не трудно (и интересно) прикрепите какойнить небольшой doc с которым точно есть нюансы а я попробую конвертнуть у себя (у меня 2003 офис ) чтобы расставить точки над ї и по возможности закрыть эту тему.

Пожалуйста.
http://ifolder.ru/16042605

А вот книга: http://lib.rus.ec/b/182361

golma1 написал:
subj написал:

если не трудно (и интересно) прикрепите какойнить небольшой doc с которым точно есть нюансы а я попробую конвертнуть у себя (у меня 2003 офис ) чтобы расставить точки над ї и по возможности закрыть эту тему.

Пожалуйста.
http://ifolder.ru/16042605

в этом документе для заголовков используются стили "Font Style37" и подобные
я же для заголовков использую стандартные "Заголовок 1", " Заголовок 2" и тд.. и скорее всего из за этого проблем с делением на секции у меня не возникало даже со множественным вложением ..
со шрифтами может быть подобная проблема.
думаю если использовать в документе один из стандартных шрифтов то и проблем с курсивом и выделением тоже не возникнет.

subj написал:

в этом документе для заголовков используются стили "Font Style37" и подобные

Это не проблема. Выбираете "отметить такое же форматирование" и придаете всем элементам центрирование.

subj написал:
я же для заголовков использую стандартные "Заголовок 1", " Заголовок 2" и тд.. и скорее всего из за этого проблем с делением на секции у меня не возникало даже со множественным вложением ..

Хотелось бы, в свою очередь, увидеть такой файл.
Кроме того "стандартные" заголовки - для кого? Я могу назначить стандартным любой стиль.

subj написал:

со шрифтами может быть подобная проблема.
думаю если использовать в документе один из стандартных шрифтов то и проблем с курсивом и выделением тоже не возникнет.

Опять-таки, что значит "стандартный". И как Вы предлагаете его выбрать при передаче из ФР?

golma1 написал:

Хотелось бы, в свою очередь, увидеть такой файл.

док
http://ifolder.ru/16044384
то что получилось
http://lib.rus.ec/b/182307

в FBE правились только заголовки
курсив, выделение и секции вродибы соответствуют имеющимся в доке.

Сори, под стандартными подразумевал идущие с самых первых версий офиса/винды.

Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
то что получилось

Бегло просмотрев:
Отсутствует вложенность секций.
Неправильно оформлены заголовки частей
Неправильно оформлены эпиграфы (точнее, вообще не оформлены)
Не оформлены сноски.
Лишняя секция в начале файла, лишние пустые строки.
Что случилось с тире?

Читаемо, но нужно еще дорабатывать.

upd О, golma1 успела раньше :)

izaraya написал:
Цитата:
то что получилось

Бегло просмотрев:
---------
Читаемо, но нужно еще дорабатывать.

Дорабатывать нужно полюбому но тут был вопрос не в качестве оформления а в работоспособности утилиты конвертирования doc->fb2

subj написал:

Дорабатывать нужно полюбому но тут был вопрос не в качестве оформления а в работоспособности утилиты конвертирования doc->fb2

Пользуюсь исключительно ею. Книг сделано много. Нареканий не было. ( вернее одно было, но уж больно оно редкое)

subj написал:
для заголовков используются стили "Font Style37" и подобные
Везунчики вы с Голмой! :-) У меня эти стили обычно нумеруются четырёх-пятизначными числами... :-(

subj написал:
И вместо оскорблений аргументировать свою точку зрения на проблему.
Сорри, я не имел в виду лично вас, это так... накипело, выварилось и выплеснулось. :-(
subj написал:
укажите на проблемы возникающие при описанном мной методе конвертирования doc->fb2
Применяю другой способ - копипаст из m$ word viewer'а в FBE2. Жирность-курсивность передаётся на ура, пустые строки и заголовки обрабатываю руками - shft-enter'ом (плюс, само собой, для заголовка надо жирность отключить, ctrl-b). С картинками сложнее - из .doc-файла не юзаю, а сканю отдельно и отдельно обрабатываю; если .doc не я сканил, а взял со стороны - то выгружаю из него картинки и опять же обрабатываю отдельно.
При этом, само собой, тоже бывают проблемы, но их по крайней мере сразу видно глазами, в процессе обработки, т.е. не нужен отдельный "технический" проход вычитки.

Курсив перенялся, секции тоже (правда вложенность надо править, но это всегда так).

А как Вы получили этот файл?
Дело в том, что файлы, сделанные "ручками" (такие часто присылают мне на конвертирование), такими болезнями действительно не страдают.
Я говорила о файлах от ФР.
Но, возможно, Вы и правы. Попробую на следующем файле придать тексту "стандарт" (хотя, честно говоря, не очень поняла, что значит "идущие с самых первых версий", но увидела, что у меня показывается в форматировании).

Кстати, в Вашем файле странно сделаны сноски - указаны словом "сноска". И в fb2 они не расставлены.
Рекомендую Вам ставить текст сноски в фигурные скобки за словом, к которому она относится. После этого сноски расставляются скриптом - в одно нажатие. :)

update:
Скачала Ваш файл. Должна Вас расстроить - там куча ошибок.
Не говоря уже о нерасставленных сносках, отсутствует вложение секций, пропущен заголовок "эпилог", 120 лишних пустых строк, не отформатированы стихи и т.д. и т.п.

Может быть, теперь Вы согласитесь с тем, что файлы после конвертирования НАДО дорабатывать? ;)

golma1 написал:
Курсив перенялся, секции тоже (правда вложенность надо править, но это всегда так).

А как Вы получили этот файл?
Дело в том, что файлы, сделанные "ручками" (такие часто присылают мне на конвертирование), такими болезнями действительно не страдают.
Я говорила о файлах от ФР.
Но, возможно, Вы и правы. Попробую на следующем файле придать тексту "стандарт" (хотя, честно говоря, не очень поняла, что значит "идущие с самых первых версий", но увидела, что у меня показывается в форматировании).

Кстати, в Вашем файле странно сделаны сноски - указаны словом "сноска". И в fb2 они не расставлены.
Рекомендую Вам ставить текст сноски в фигурные скобки за словом, к которому она относится. После этого сноски расставляются скриптом - в одно нажатие. :)


файл получен копированием из браузера (без форматирования) а заголовки и выделения делались в ручную уже в ворде.
сноски не делались (оно было так в изначальном тексте)
"идущие с самых первых версий" - это появившиеся в старых версиях Ворда тот же Times New Roman стоящий по умолчанию при создании нового документа ..

update: все перечисленные косяки присутствуют в Вордовском файле а не появились в процессе конвертирования doc->fb2 то есть это мои косяки (недоработки) а не программы конвертирования ..

и да я согласен что после конвертирования нужна доработка (те же сноски) но правильно подготовленный документ требует уже минимального вмешательства.

subj написал:

и да я согласен что после конвертирования нужна доработка (те же сноски) .

Ну вот и славно!
А правильно подготовленный документ, конечно, конвертируется лучше, чем "кривой". Только вложенность секций Вы никак не перенесёте - она теряется при конвертации безвозвратно. Точно так же, как и форматирование стихов - их придётся выделить специальным тэгом уже в fb2. Кроме того, в Вашем, например, случае номера не обязательно должны были бы быть названием секций, их можно было бы выделить subtitle, но это опять-таки вручную.
Ой, я, кажется, снова увлеклась подробностями. В принципе мы уже согласились друг с другом. :)

Насчёт стандартных шрифтов поняла. Обязательно попробую.

Цитата:
да я согласен что после конвертирования нужна доработка (те же сноски) но правильно подготовленный документ требует уже минимального вмешательства.

Скажу больше : попадаются такие Доки, что и заголовки (с вложенностью) и сноски и , не поверите, даже стихи прописываются на ура!. Знаю один сайт, где беру именно такие Доки. Книги по истории военного дела, а там как раз кучи сносок.Очень облегчает жизнь . Хотя правильно оформить сложный Док время отнимет больше, чем правильно оформить ФБ

Да кстати никто не пробовал работать с OOo FBTools: конвертер документов в формат FictionBook’s (fb2) для OpenOffice ?

subj написал:
Да кстати никто не пробовал работать с OOo FBTools: конвертер документов в формат FictionBook’s (fb2) для OpenOffice ?

попробовал там http://lib.rus.ec/node/203191#comment-128896

Модераторы удалите плиз это сообщение (проглючило дубль получился )

subj написал:
Да кстати никто не пробовал работать с OOo FBTools: конвертер документов в формат FictionBook’s (fb2) для OpenOffice ?

Да кстати, а кто-нибудь пробовал установить OOo FBTools: конвертер документов в формат FictionBook’s (fb2) для OpenOffice на Выньду ХРюшу SP3?
А то Open office стоит, а как устанавливать FBTools, ума не приложу...
Желательно, поясните с картинками, чтоб даже мне понятно было.
Аватар пользователя Captain Scarlett

Попробую объяснить, но у меня OO немецкий, поэтому я могу только гадать, как называются разные пункты меню на русском.

Сервис -> Extension manager. Жмете на "добавить" и выбираете файл OOoFBTools.oxt. Затем нужно добавить шаблоны стилей: Файл -> Шаблоны документов. Шаблоны стилей находятся в том же архиве, что и oxt-файл, расширение у них .ott

Спасибо, получилось, хоть и версия у меня русская, а не немецкая, ну да на русской-то проще!
Оказывается главный затык у меня был в том, что я не знал, что нужно после этого ещё и перезапустить OpenOffice заново, поэтому удивлялся, отчего он у всех устанавливается, а у меня не хочет.
Скачал OOOFBTools, распаковал архив в папку Program Files\Open Office 3.1
и запустил OOOFBTools.oxt (как написано в инструкции для установки в Windows)
появилось окошечко типа такого и всё!
думаю, а чё дальше-то делать, кнопочки понажимал- нет, ничего нового не появляется, думаю "странно, может ещё раз запустить"
запустил еще раз, опять то же самое.
Прочитал PDF-ку - инструкцию

Цитата:
После чего перезапустите Open Office

Ладно, закрыл все окошки Open Office и снова его запустил! И, о, чудо!
Появился новый бар в меню Офиса "OOOFBTools" и в нем пункт "Экспорт в fb2"! Ура!

subj написал:
Модераторы удалите плиз это сообщение (проглючило дубль получился )

модераторов тут нет, так что сам удаляй!
(напиши напр. "дубль" и все поймут

Интересуюсь текущей политикой в области "странных" заливок. Сейчас (конец суток 26.01) кто-то вывалил полтора десятка файлов в txt, дублирующих имеющиеся. Может и по глупости, а может и с целью накрутки. Вроде такие заливки хотели отслеживать и наказывать.

Так я интересуюсь: безобразие убирать (объединять) или оставлять?

psm написал:
Интересуюсь текущей политикой в области "странных" заливок. Сейчас (конец суток 26.01) кто-то вывалил полтора десятка файлов в txt, дублирующих имеющиеся. Может и по глупости, а может и с целью накрутки. Вроде такие заливки хотели отслеживать и наказывать.
Так я интересуюсь: безобразие убирать (объединять) или оставлять?

Как раз эту заливку заметили и, насколько я знаю, исправляют. Но на будущее - конечно, исправлять. Желательно при этом сообщить библиотекарям.
Спасибо.

Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

Отслеживаются и пресекаются. Вроде бы уже разрулили это "добро".

Вот опять пример недоделки.
Заливщик просто тупо использовал any2fb даже не потрудившись дать книге название(book-title) и куча других огрехов.

Zadd написал:
Вот опять пример недоделки.
Написал заливщику в личку, попросил выложить оригинал и больше так не делать.

Есть идея по полуавтоматизации :-) мер к "валовым" заливальщикам за неоконченное, левой ногой форматированное и т.д. Примерно так: кривую книгу оценивать "черепом", а за скачивание "черепастых" книг заливальщику считать минус-пользу. Потянет в первом приближении?

Аватар пользователя Isais

Тов. Mylnikoff, верните тему на Главную! "Умников" меньше не стало...

Аватар пользователя Mylnicoff

Isais написал:
Тов. Mylnikoff, верните тему на Главную! "Умников" меньше не стало...

Я не могу. 1) из скромности 2) у меня нет таких возможностей.

Mylnicoff написал:
Isais написал:
Тов. Mylnikoff, верните тему на Главную! "Умников" меньше не стало...

Я не могу. 1) из скромности 2) у меня нет таких возможностей.

1) - отклонено
2) - зато у меня есть. :-Р

Вот хочу спросить: если мы вдвоем делаем,то потом это засчитывается тому, кто выложил, или можно сказать библиотекарям и они зачтут обоим?
И второй вопрос: вот допустим, вдвоем делали, потом один залил rtf, а другой потом сконвертил в fb2 и заменил ее fb2, то кому она засчитывается?
Раньше-то(до платности) всё равно было, а теперь как?

Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

Любая книга, загружаемая в библиотеку, записывается за тем кто ее залил. Как только книгу заменяют на новую версию, она перестает приносить "дивиденды".
Зачесть за кем-то книгу вручную на данный момент невозможно.

жаль конечно.

Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

Работы в этом направлении уже ведутся ;)

Mylnicoff написал:
Братья и сестры! Уважаемые юзеры!
Я понимаю, что не у всех есть опыт в заливках книг. Даже у большинства его нет.

Вопрос к тем, кто лучше меня здесь ориентируется.
Вот у меня есть книги, разложенные не по авторам, а по сериям, - серия "Звездный лабиринт" , "Русская фантастика", "Фантастический боевик", "Библиотека приключений и научной фантастики" и другие. Практически все книги - fb2. В каждой подборке - по несколько сотен книг. Что-то ( и таких - большинство) уже есть здесь, чего-то - нет. "Покнижное" сравнение отнимает массу времен, мне это точно не по силам.
Может, мне выложить эти подборки целиком ? Вообще это кому-нибудь нужно ?

nik-sv написал:

Может, мне выложить эти подборки целиком ?

Точно нет. Огромные массивы дублей придётся вычищать вручную. А, как Вы верно заметили, "сравнение отнимает массу времени".
К тому же предполагаю, что большинство книг взято именно отсюда.

Если есть желание, можно потихоньку сравнивать и недостающее заливать. Если нет, то, как говорится, на "нет" и суда нет.

Моя ваша понимай. Спасибо. Будем потихоньку сличать и дополнять.

Страницы

X