V275211 Безнадега

Аватар пользователя Isais

Книга Безнадега заменила другую, до того вычитанную и сверстанную хорошим специалистом.

Посмотрел: действительно, потерянные дефисы и тире вставлены, оставшиеся опечатки поправлены, но! Но при этом порушено хорошо сделанное ранее форматирование: напр., посвящение книги, которое было эпиграфом, переделано на цитату. Зачем???
И что теперь делать с этим файлом, у которого тщательный текст и, скажем так, нетривиальная верстка?

Доработать?

Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
посвящение книги, которое было эпиграфом, переделано на цитату.

По-моему, это не принципиально. А какие еще изменения верстки?

Цитата:
нетривиальная верстка?

Нетривиальность в чем?
Книга сверена с бумажным вариантом. Каждое слово в буквальном смысле проверялось по оригиналу. Много исправлений в собственных именах, в латинице, в примечаниях (до этого они вообще не вычитывались, хоть соответствующая пометка о вычитке значилась).
Посвящение переделано на цитату, потому что это посвящение. Эпиграф в книге есть и он оформлен как эпиграф.
И что значит "порушено хорошо сделанное ранее форматирование"? Форматирование полностью сохранено. Единственное, что изменено, так это номер и название части оформлены в разных строках. Потому что так напечатано в бумажной книге. Где-то добавлен курсив, а где-то убран, опять же, в соответствии с "бумажным" вариантом.
И не надо ничего дорабатывать. Проверено - ошибок нет.

Алексей_Н написал:

И не надо ничего дорабатывать. Проверено - ошибок нет.

Хорошо бы в таких случаях пользоваться "знаком качества". В конце концов, он для этого и был создан. ;)

Именно этой книге был поставлен знак качества.

Аватар пользователя s_Sergius

Алексей_Н написал:
Посвящение переделано на цитату, потому что это посвящение. Эпиграф в книге есть и он оформлен как эпиграф.

Кто как, а я обычно посвящение делаю цитатой внутри эпиграфа. В этом случае оно визуально выделяется среди прочих эпиграфов во всех читалках, но в то же время не вызывает принудительного переброса последующих эпиграфов на следующую страницу, если это не нужно.
Типа: http://lib.rus.ec/b/157618 или http://lib.rus.ec/b/266533

Дело вкуса. По мне, так слишком длинный текст в эпиграфе приятнее смотрится в обрамлении < cite> (но не внутри эпиграфа).

Цитата:
не вызывает принудительного переброса последующих эпиграфов на следующую страницу

Вот листаю бумажную книгу Кинга. Посвящение, благодарность, эпиграф - всё на новых страницах. Это "принудительный переброс" или как?
Аватар пользователя s_Sergius

Алексей_Н написал:
Вот листаю бумажную книгу Кинга. Посвящение, благодарность, эпиграф - всё на новых страницах. Это "принудительный переброс" или как?

Я писал: "Если это не нужно".
В других книгах часто бывает, что посвящения и эпиграфы расположены на одной странице.

ИМХО, эпиграф — это эпиграф. В настройках всех моих читалок (right-align), посвящение длиннее двух слов, оформленное эпиграфом, выглядит крайне нелепо. Я понимаю, личные предпочтения, но мне кажется, что cite даже больше, чем для собственно цитат, подходит для оформления именно всякого рода посвящений, краткого изложения текста, "тэгов", даваемых в начале главы.

X