Современная немецкоязычная литература

Аватар пользователя sibkron

Программа ШАГИ/SCHRITTE (2002-2004 гг):

Серия на Либрусеке

Августин Эрнст "Хорошие деньги" (Амфора, Санкт-Петербург)

Байер Марсель "Летучие собаки" (Амфора, Санкт-Петербург)

Беккер Артур "Дядя Джимми, индейцы и я" (Red Fish, Санкт-Петербург)

Беккер Юрек "Бессердечная Аманда" (Азбука, Санкт-Петербург)

Бехер Ульрих "Сердце акулы" (Издательство Ивана Лимбаха, Санкт-Петербург)

Борн Николас "Фальшивка" (Азбука, Санкт-Петербург)

Бруссиг Томас "Солнечная аллея" (Слово, Москва)

Вальзер Мартин "Браки в Филиппсбурге" (Азбука, Санкт-Петербург)

Генацино Вильгельм "Зонтик на этот день" (Амфора, Санкт-Петербург)

Генацино Вильгельм "Женщина, квартира, роман" (АСТ-ПРЕСС)

Дутли Ральф "Век мой, зверь мой.. Биография Мандельштама" (Академический проект, Санкт-Петербург)

Зебальд Винфрид "Аустерлиц" (Азбука, Санкт-Петербург)

Крауссер Хельмут "Сытый мир" (Red Fish, Санкт-Петербург)

Куккарт Юдит "Лена и ее любовь" (БСГ-ПРЕСС, Москва)

Ланге-Мюллер Катя "Животная любовь" (Амфора, Санкт-Петербург)

Марон Моника "Animal triste" (Азбука, Санкт-Петербург)

Мозебах Мартин "Князь тумана" (Азбука, Санкт-Петербург)

Надольный Стен "Открытие медлительности" (Азбука, Санкт-Петербург)

Низон Пауль "Канто" (Издательство Ивана Лимбаха)

Ниман Норберт "Школа насилия" (Азбука, Санкт-Петербург)

Тимм Уве "Ночь чудес" (Текст, Санкт-Петерург)

Хазлингер Йозеф "Венский бал" (Азбука, Санкт-Петербург)

Хандке Петер "Медленное возвращение домой (тетралогия)" (Азбука, Санкт-Петербург)

Хильбиг Вольфганг "Временное пристанище" (Азбука, Санкт-Петербург)

Хоппе Фелицитас "Мой Пигафетта" (Амфора, Санкт-Петербург)

Хюрлиманн Томас "Фройляйн Штарк" (Амфора, Санкт-Петербург)

Франк Юлия "На реках вавилонских" (БСГ-ПРЕСС, Москва)

Форте Дитер "Книга Узоров" (Азбука, Санкт-Петербург)

Швайкерт Рут "Закрыв глаза (Азбука, Санкт-Петербург)

Шпаршу Йенс "Комнатный фонтан" (Амфора, Санкт-Петербург)

Штадлер Арнольд "Однажды днем, а, может быть, и ночью…" (Азбука, Санкт-Петербург)

Штамм Петер "Агнес" (Текст, Москва)

Штрерувиц Марлена "Без нее. Путевые заметки" (Издательство Ивана Лимбаха)

Эздамар Эмине "Мост через бухту Золотой Рог" (Амфора, Санкт-Петербург)

Юбель Тина "Это я, Дюк" (Red Fish, Санкт-Петербург)

Книги для детей

Арольд Марлизе "Парк привидений. Таинственная дверь"(Азбука, Санкт-Петербург)

Арольд Марлизе "Парк привидений. Заговор" (Азбука, Санкт-Петербург)

Берг Кристиан"Пингвин Тамино" (Амфора, Санкт-Петербург)

Берг Кристиан"Пингвин Тамино и Великий дух Маниту" (Амфора, Санкт-Петербург)

Биник Кристиан"Суперсыщик Освальд" (Азбука, Санкт-Петербург)

Биник Кристиан"Суперсыщик Освальд и банда пакетоголовых" (Азбука, Санкт-Петербург)

Людвиг Сабине"Мопс и Молли Мендельсон" (Азбука, Санкт-Петербург) Райхе Дитлоф "Фредди и большой шурум-бурум" (Азбука,Санкт-Петербург)

Райхе Дитлоф. Фредди "Жизнь полная риска" (Азбука, Санкт-Петербург)

Райхе Дитлоф. Фредди "Операция «Х»" (Азбука, Санкт-Петербург)

Райфенберг Франк, Штратман Ян "Альбертина и Дом тысячи чудес" (Азбука, Санкт-Петербург)

Довольно интересный был проект. Может что-то удастся достать:)

Комментарии

Аватар пользователя sibkron

Марина Коренева о проекте:

"Современная "высокая" немецкая литература в России никому не нужна, - таково мнение Марины Кореневой, участницы прошедшей в Берлине международной конференции переводчиков немецкоязычной литературы.

Марина Коренева из Санкт-Петербурга - известный переводчик художественной литературы с немецкого языка. Она переложила на русский произведения Гете (Goethe), Германа Гессе (Hermann Hesse), Рильке (Rilke), Хандке (Handke), Ницше (Nitzsche), перевела несколько детских книг...

В интервью Deutsche Welle Марина Коренева рассказывает как о трудностях перевода, так и о других трудностях, с которыми сталкивается на своем пути к российскому читателю немецкоязычная литература.

Deutsche Welle: Литературный коллоквиум в Берлине ежегодно приглашает известных переводчиков из самых разных стран мира для того, чтобы познакомить их с новинками немецкоязычной литературы. Пользуются ли современные немецкие писатели успехом у российского читателя?

Марина Коренева: Я всю жизнь занимаюсь переводом немецкоязычной литературы на русский язык. Речь идет о разных авторах, разных эпох. Но в целом картина довольно печальная. Репутация современной немецкоязычной литературы в России не очень хорошая, и примером тому может служить проект "Schritte/Шаги", который был осуществлен в 2003 и 2004 годах. Я была его координатором. Тогда 14 издательств Москвы и Санкт Петербурга издали около 40 книг - переводов немецких, австрийских и швейцарских писателей - в надежде на то, что удастся пробить брешь. Это был первый крупный российский "десант" современной немецкоязычной литературы.

Внешне всё проходило успешно: были привлечены лучшие издательства, лучшие переводчики, отобраны как будто бы самые лучшие тексты. Но все равно завершилось фиаско, потому что книги эти продавались очень плохо, а некоторые не разошлись по сей день, хотя тиражи были сравнительно невелики: от трех до пяти тысяч. Только некоторые детские книги переиздаются. И это при том, что в нашей программе были такие авторы, как Стен Надольны (Sten Nadolny) с его романом "Открытие медлительности", Вильгельм Генацино (Wilhelm Genazino), Винфрид Зебальд (Winfried Sebald)... Это не просто какие-то малоизвестные авторы, но писатели, которые являются лицом немецкой литературы и пользуются успехом во всем мире. У нас это оказалось никому не нужным.

- Чем вы объясняете это?

- По мнению многих издательств, мы находимся, так сказать, в противофазе. Немецкая литература высокого уровня занимается тяжелыми темами, например, Второй мировой войной, если взять, например, Зебальда. У нас это никому не интересно. С одной стороны, по понятным причинам, потому что в России идет свой процесс освоения и осмысления прошлого. А с другой: такие темы российскому читателю не нужны, потому что у него – эпоха развлечений.

- А если говорить о молодых именах немецкой литературы, таких, например, как Даниэль Кельман (Daniel Kellmann)?

- Интересно то, что почти все заметные и яркие произведения, которые выходят в Германии, довольно быстро переводятся на русский язык. Но наличие перевода еще не является критерием успеха. Вы не найдете ни откликов, ни рецензий. Нет культуры обсуждений, как и нет культуры публичных чтений. Есть набор авторов, которые в России безотказно пользуются популярностью. Чтобы их перечислить, хватит пальцев одной руки. Это Герман Гессе, Франц Кафка (Franz Kafka), Патрик Зюскинд (Patrick Süskind)... Даже Гете с трудом пробивает себе дорогу к российскому читателю, хотя это не означает, что его не издают.

Сейчас петербургское издательство "Вита Нова" задумало издавать десятитомное собрание сочинений Гете, в которое войдут и произведения, еще никогда не издававшиеся в России. Я - его составитель и отчасти переводчик. Это первое издание Гете в 21 веке. Но вот какой будет тираж - большой вопрос. Так что издание можно оценить как некий культурный жест, не более того. "

Из 45 книг 10 на сайте - не так уж плохо. Читатель серию не совсем проигнорировал.

Аватар пользователя sibkron

Если учесть годы издания, то все не так оптимистично:) Я заценивал по инфе из Института Гете в России, проект "ШАГи" до сих пор существует. Только вот Россия уже 7 лет в программе не участвует. Значит у нас это не так востребовано. На текущий момент проза немецкоязычного сектора у нас мало издается.

Современная литература вообще востребована мало. Востребована классика (ибо школа), фантастика, детективы и прочее такое же.
Поэтому 10 книг из 45 на Либрусеке - не такой уж плохой показатель.

Аватар пользователя Антонина82

Добавила «Сердце акулы» У. Бехер http://lib.rus.ec/a/139597
В домашней библиотеке обнаружила Мозебах Мартин "Князь туманов" (Азбука, Санкт-Петербург)
Только у меня "Князь тумана" ( в ед.числе)
и Зебальд В "Аустерлиц" (Азбука, Санкт-Петербург). С этой книгой возни будет много - там иллюстрации, но уж больно качество печати убогое. Не знаю, как получится в электронном виде.
Кстати саму серию "Шаги- Schritte" я в библиотеке не нашла. Может плохо искала?
PS: пороюсь ещё в домашних запасниках. Может что-то и найду по теме :)

Цитата:
Современная литература вообще востребована мало.

С этим утверждением не согласна. Читают, просто люди, которые привыкли читать на бумаге, очень сложно от нее отвыкают. Поэтому количество скачиваний книг по фантастике и фэнтази - как преимущественно молодежного жанра - (для поколения, с ридером в руках практически со школы) так велико.
Аватар пользователя sibkron

Что ж, хорошо, что единомышленник нашелся. Мозебаха при любом раскладе не получится достать, поэтому, если сделаете буду признателен.
Шустро вы, конечно, с Бехером. Я его только недели через две собирался сделать. А Зебальда, если сложно сделать не делайте. У меня в домашней библиотеке есть, качество отличное.

Антонина82 написал:

Цитата:
Современная литература вообще востребована мало.

С этим утверждением не согласна. Читают, просто люди, которые привыкли читать на бумаге, очень сложно от нее отвыкают. Поэтому количество скачиваний книг по фантастике и фэнтази - как преимущественно молодежного жанра - (для поколения, с ридером в руках практически со школы) так велико.

Что ж, возможно, всё так благополучно. Но Марина Коренева говорит о том, что общественность проигнорировала именно бумагу:
Цитата:
Внешне всё проходило успешно: были привлечены лучшие издательства, лучшие переводчики, отобраны как будто бы самые лучшие тексты. Но все равно завершилось фиаско, потому что книги эти продавались очень плохо, а некоторые не разошлись по сей день, хотя тиражи были сравнительно невелики: от трех до пяти тысяч.

У меня есть Хазлингер Йозеф "Венский бал" и Крауссер Хельмут "Сытый мир". Но пока не знаю, когда смогу их посканировать.

Аватар пользователя Антонина82

Цитата:
Но Марина Коренева говорит о том, что общественность проигнорировала именно бумагу:

Проигнорировала? Я довольно часто посещала книжные магазины. НИГДЕ я не видела, чтобы серии - подобно этой, размещались хотя бы на одной полке - рядышком. И рекламы никакой. Вернее может она где и присутствовала, но найти её могли только люди, интересующиеся предметом - немецкоязычной литературой. А обыватель, уверена, ничего об этом не знал. Если бы издатели рекламировали подобные книги, как Донцову с Устиновой, гораздо больше читателей было. Но реклама - затраты, никто не хочет их увеличивать. Для издателя - прибыль превыше всего.
Аватар пользователя sibkron

Цитата:
А обыватель, уверена, ничего об этом не знал. Если бы издатели рекламировали подобные книги, как Донцову с Устиновой, гораздо больше читателей было. Но реклама - затраты, никто не хочет их увеличивать. Для издателя - прибыль превыше всего.

Не знал, и вряд ли до сих пор знает. Я узнал о серии, прочитав роман Зебальда, который проскочил в ряде списков лучших последнего десятилетия.

Антонина82 написал:

Проигнорировала? Я довольно часто посещала книжные магазины. НИГДЕ я не видела, чтобы серии - подобно этой, размещались хотя бы на одной полке - рядышком. И рекламы никакой. Вернее может она где и присутствовала, но найти её могли только люди, интересующиеся предметом - немецкоязычной литературой. А обыватель, уверена, ничего об этом не знал. Если бы издатели рекламировали подобные книги, как Донцову с Устиновой, гораздо больше читателей было. Но реклама - затраты, никто не хочет их увеличивать. Для издателя - прибыль превыше всего.

1. В случае с торговлей ответственность несёт не только издатель, но и магазины, как Вы считаете?
2. Единого издателя у этой серии нет.
3. Соглашаюсь с Вами: многие хорошие книги не читают потому, что они не раскручены, как те, кого Вы назвали.
4. Вы сами сказали: "найти её могли только люди, интересующиеся предметом - немецкоязычной литературой, а обыватель... ничего об этом не знал". Разумеется, интересующиеся - нашли, и набралось их меньше 3-5 тысяч. А обыватель не читает.
Аватар пользователя Антонина82

Цитата:
В случае с торговлей ответственность несёт не только издатель, но и магазины, как Вы считаете?

Согласна, но бОльшая заинтересованность всё же у издателей - они производители книжной продукции. Я - не специалист и поэтому рассуждаю, как покупатель. Вот, к примеру, производители колбасы. Они сами рекламируют в СМИ свой товар, в супермаркетах часто устраивают дегустации. Только сегодня, мне у метро всучили пакетик - "кофе Якобс - три в одном" (редкостная дрянь, попробовала). Книгоиздатели такую работу практически не ведут. Может и ведут, но я её не вижу. Одно время в вагонах московского метро была реклама конкретных авторов, опять же типа Донцовой.
Кстати, вот пример агрессивной рекламы - Робски. Когда вышла её книга - повсюду было - "шедевр, купите". Я поддалась на эту уловку - редкостная дрянь, типа бесплатного кофе, но уже за свои кровные приобретенная. Значит издатели и книжные магазины могут объединить свои усилия и обеспечить большие продажи.Хотя может не совсем удачный пример с Робски, наверное сама авторша вложилась в рекламу.
Аватар пользователя Антонина82

Добавила

«Canto» П. Низон http://lib.rus.ec/b/335331
«Князь тумана» М.Мозебах http://lib.rus.ec/b/335333

Аватар пользователя XtraVert

Бенджамин Леберт Небелая ворона http://lib.rus.ec/b/213929

Аватар пользователя sibkron

Нигде не встречал инфы, что данный роман издавался по программе "ШАГи". Данная программа помнится закончилась в 2004 году, а книжку Леберта издана в 2006 году. Но всё равно спасибо, может интересная:)

Аватар пользователя XtraVert

Возможно я ошибаюсь. Делал ее в одно время с Ланге-Мюллер, может перепутал. Поищу саму книжку.

Аватар пользователя XtraVert

Кристиан Биник "Суперсыщик Освальд"
http://lib.rus.ec/b/422673
"Суперсыщик Освальд и банда пакетоголовых"
http://lib.rus.ec/b/422687

Выходила еще вот такая книга:
Вальзер, М.
Браки в Филиппсбурге : Роман / М. Вальзер; пер. с нем. И. Каринцевой. - СПб. : Азбука-классика, 2004. - 350 с. - (Азбука-классика) (Шаги/ Schritte : швейцария, Австрия, Германия: Современная литература). - ISBN 5-352-00928-9

Аватар пользователя sibkron

Вполне возможно, спасибо.

Аватар пользователя sibkron

И вам, спасибо:)

X