Серия Scienсe-fiction, Издательство "Северо-Запад"

Аватар пользователя Elena Cheshire

Годы существования: 1992 – 2000
Книжная серия «Science Fiction» издавалась в 90–е годы, когда «Северо-Запад» был признанным лидером в издании фантастики. Первый период существования серии (с 1992 по 1994 годы) был самым успешным для проекта. За небольшими исключениями все тома представляли собой авторские сборники. Предпочтение отдавалось классикам жанра, причем, как правило, в переводах лучших советских мастеров. Из переводных фантастов необычными были только издания «Космической трилогии» Клайва Льюиса, «Лунной трилогии» Ежи Жулавского, тома Мино Милани и Кеннета Балмера. В первый период в серии вышло тридцать томов зарубежных авторов и четыре книги российских фантастов.
С 1996 выпуск книг серии возобновился, хотя и с перерывами, иногда большими. В возрожденной серии предпочтение отдавалось уже не авторам «золотого века НФ», а писателям, ставшим популярными в 70–е годы ХХ века, причем в серии начали издавать циклы, чего раньше не было. Часть циклов была издана полностью. Некоторые – частично. Было обещано, но так и не вышло множество интересных произведений, причем некоторые не изданы до сих пор. Последняя книга вышла в 2000 году.
Каталог составлен на основании данных Фантлаба: Серия «Science Fiction»

Поскольку абсолютное большинство произведений переиздавалось по многу раз, в разных переводах и в разных сборниках, в основу каталога положены имена переводчиков. В процессе работы над списком выяснилось, что для многих произведений в библиотеке отсутствуют данные о переводчике. В этом случае оставлена ссылка на имеющуюся версию и сделана соответствующая пометка. Иногда Фантлаб указывает на существование всего одного перевода произведения, но в библиотеке перевод не обозначен. Во избежание ошибок было решено не исправлять карточку до физической проверки. В этих случаях перевод отмечен значком (?). Сверка переводов будет выполняться по мере возможности. Просьба к тем, у кого есть бумажные версии: сопоставьте тексты переводов, т.к. уже нашлось несколько неточностей в указании переводчиков.

РУССКОЯЗЫЧНЫЕ АВТОРЫ:

Снегов Сергей. Люди как боги (1992)

Михайлов Владимир. Сторож брату моему (из цикла Капитан Ульдемир) (1993)

  • Балабуха А. Верность прекрасной даме (статья)
  • Михайлов Владимир. Сторож брату моему – другое издание
  • Михайлов Владимир. Тогда придите, и рассудим – другое издание

Звягинцев Василий. Одиссей покидает Итаку (1993)

Тюрин Александр, Щеголев Александр. Сеть (1993)


ЗАРУБЕЖНЫЕ АВТОРЫ:


(сверено, собрано) Азимов Айзек. Зеркальное отражение (1992)


Азимов Айзек. Дуновение смерти (1992)
  • Азимов Айзек. Дуновение смерти [=Постоянная должность, Дельцы смерти] – пер. И. Разумовская, И. Руч – пер. В. Новиков
  • Азимов Айзек. Человек, который никогда не лгал – пер. С. Николаева
  • Азимов Айзек. Что значит имя? – пер. В. Постникова (залит rtf /b/429639, книгоделы, помогите, пожалуйста))
  • Азимов Айзек. Космические течения – пер. З. Бобырь
  • +Азимов Айзек. Профессия – пер. С. Васильевой
  • +Азимов Айзек. Ловушка для простаков – пер. А. Иорданский
  • Балабуха Андрей. Сказки доброго доктора


(собрано) Андерсон Пол. Царица ветров и тьмы (1993)

(сверено, собрано) Андерсон Пол. Коридоры времени (1993)

(собрано) Балмер Кеннет. Пробуждение Чародея (1994)

Бойд Джон. Опылители Эдема (1996)

  • Бойд Джон. Предисловие (статья)
  • Бойд Джон. Последний звездолёт с Земли – пер. А. Токарев, А. Дашкевич
  • Бойд Джон. Опылители Эдема – пер. А. Дашкевич

Брэдбери Рэй. Тени грядущего зла (1992)

Брэкетт Ли. Исчезнувшая Луна (1993)

Вэнс Джек. Машина смерти (1996)

Вэнс Джек. Дворец любви (1997)

(сверено, собрано) Херберт (Герберт) Фрэнк. Дюна (1993)

Дик Филип. Лабиринт смерти (1997)

  • Кремнев Игорь. Предисловие.
  • Дик Филип. Сдвиг во времени – пер. М. Ланина
  • Дик Филип. Лабиринт смерти – пер. Г. Корчагин, И. Петрушкин – (перевод не указан)
  • Дик Филип. Вера наших отцов – пер. В. Жураховский, И. Петрушкин– (перевод не указан)
  • Дик Филип. Машина-спасительница – пер. А. Соловьева

(сверено, собрано) Жулавский Ежи. Лунная трилогия (1993)

Зилазни (Желязны) Роджер. Остров мертвых (1993)

  • Шор Ю. Мифы и фантазии Роджера Зилазни
  • Зилазни (Желязны) Роджер. Творец снов – пер. В. Симонов
  • Зилазни (Желязны) Роджер. Этот бессмертный – пер. И. Куберский
  • Зилазни (Желязны) Роджер. Остров мёртвых – пер. Ю. Шор – пер. А. Ганько

(собрано) Като Кен. Гнев небес (1997)

(собрано) Като Кен. Звездные самураи (1997)

(сверено) Каттнер Генри. Ярость (1992)

Каттнер Генри. Долина Пламени (1993)

(собрано) Кларк Артур. Пески Марса (1993)

(собрано) Клемент Хол. Огненный цикл (1993)

Купер Эдмунд. Сомнительная полночь (1994)

Лаумер Кит. Разрушители планет (1997)

(сверено, собрано) Ле Гуин Урсула. Ожерелье планет Эйкумены. Том 1 (1992)

Ле Гуин Урсула. Ожерелье планет Эйкумены. Том 2 (1993)

Льюис Клайв Стейплз. Космическая трилогия (1993)

(собрано) Милани Мино. Пульсирующий камень (1992)

Нивен Ларри. Осколок империи (1994)


  • Нивен Ларри. Нейтронная звезда (сборник) – пер. В. Емец
    • Нивен Ларри. Нейтронная звезда – пер. В. Емец – пер. А. Мальцев
    • Нивен Ларри. Осколок Империи – пер. В. Емец
    • Нивен Ларри. В глубине души [=В ядре] – пер. В. Емец – перевод не указан
    • Нивен Ларри. Древнее оружие [=Кроткое оружие] – пер. В. Емец – пер. О. Колесников
    • Нивен Ларри. Брюхошлеп – пер. В. Емец
    • Нивен Ларри. Этика безумия [=Морально-этический аспект безумия] – пер. В. Емец – пер. Ю. Рышкова
    • Нивен Ларри. Подарок с Земли – пер. С. Чехоян – перевод не указан

Нивен Ларри. Интегральные деревья (1996)

(собрано) Нивен Ларри. Дымовое кольцо (1996)

Рассел Эрик Фрэнк. Зловещий барьер (1992)

Рассел Эрик Фрэнк. Единственное решение (1993)

Рассел Эрик Фрэнк. Безумный мир (2000)

  • Рассел Эрик Фрэнк. Безумный мир – пер. Б. Минченко – (перевод не указан (?) Минченко)
  • Рассел Эрик Фрэнк. Космический марафон (сборник) – (перевод не указан)
    • Пролог – пер. П. Киракозов
    • Путешествие на Механистрию – пер. П. Киракозов
    • Путешествие на Симбиотику – пер. П. Киракозов
    • Путешествие на Гипнотику – пер. П. Киракозов

Саймак Клиффорд. Выбор богов (1993)

Саймак Клиффорд. Вы сотворили нас! (1993)

Тенн Уильям. Обитатели стен (1997)

Хайнлайн Роберт. Время звезд (1993)

Хайнлайн Роберт. Гражданин Галактики (1992)

  • Хайнлайн Роберт. Магия, Inc. – пер. А. Говорунов
  • Хайнлайн Роберт. Двойная звезда – пер. В. Черныш – (есть пять переводов, один не указан:
  • Хайнлайн Роберт. Гражданин галактики – пер. Г. Усова
  • Балабуха Андрей. Бремя личности (статья)

(собрано) Роберт Хайнлайн. Пришелец в земле чужой (1993)

Черри Кэролайн. Воины заката (1998)

  • Черри Кэролайн. Угасающее солнце: Кесрит – пер. Г. Корчагин – пер. А. Дорофеев
  • Черри Кэролайн. Угасающее солнце: Шон'джир – пер. Г. Корчагин) (первая часть романа – Шон'ай) – пер. А. Дорофеев

Черри Кэролайн. Дети мрака (1998)

Шекли Роберт. Координаты чудес (1993)

Комментарии

Аватар пользователя Антонина82

Не знаток фантастики, поэтому содержание не могу оценить. Но по форме все сделано отлично. Так держать :)

Аватар пользователя Isais

Рйэ Брэдбери. "Тени грядущего...":
"Тот, кто ждет" - в сборнике опубликован http://lib.rus.ec/b/376175/ . В книге опечатка: перевод не ЧАЙковского, а ЧАПковского.
"Сущность" - этого перевода в библиотеке нет.
"Бред" - этого перевода в библиотеке нет.
"Здравствуй и прощай" - перевод Н. Галь, текст не отличается. Предполагаю Уверен, что в книге ошибка. (В сб. переводов Норы Галь "Звезда по имени Галь. Земляничное окошко" опубликован именно этот перевод).
"Верхний сосед" - этого переводе на Л. нет.
"Озеро" - перевода на Л. нет. (притом, что в оригинале у рассказа 2 редакции).
"Человек в воздухе" - подтверждаю.
"Ревун" - подтверждаю.
"Шпем" - перевода на Л. нет.
"Научный подход" и "Знали, чего хотят" - подтверждаю.

Пол Андерсон. "Царица ветров и тьмы"
"Бесконечная игра" - перевод подтверждаю.
"Убить марсианина" - подтверждаю.
"Зовите меня Джо" - подтверждаю.
"Поворотный пункт" - подтверждаю.
"Зеленая рука" - подтверждаю.
"День причастия" - подтверждаю.
"Задержка в развитии" - подтверждаю.
"Далекие воспоминания" - подтверждаю.
"Мародер" - подтверждаю.
"Быть трусом" - подтверждаю. (Ох-хо-хо, сколько у нас Ивановых... Но здесь устанавливается переводчик Вл. Юр. Иванов - по его словам.)
"Лакомый кусок" - подтверждаю.

Спасибо!

Аватар пользователя Elena Cheshire

UPd. Спасибо, исправила

Аватар пользователя Roxana

Брэдбери "Тени грядущего зла" есть в бумаге, сделаю недостающее.

Аватар пользователя laurentina1

Великолепное оформление!
Спасибо!

Аватар пользователя Elena Cheshire

Под катом вопрос: отмечать как часть серии все произведения или только те, перевод которых сделан для Северо-Запада или мало где опубликован? (есть произведения, обычно рассказы, с десятком и даже более вариантов публикации)

Аватар пользователя Isais

Моё ИМХО: только уникальные издания/переводы. Вроде Лино Милани, который больше ни до, ни после не издавался.

Аватар пользователя Elena Cheshire

Да, я уже отмаркировала в рабочих записях претендентов - навскидку что-то около 1/3 получается того, что или вообще больше не издавалось или издавалось раз-два по следам этой же серии.

Аватар пользователя laurentina1

(подлизываясь) А фэнтези-серию Северо-Западную нет в планах собрать? Какие там книги были!!!!

Аватар пользователя palex2000

Нда... И оформление... (могу 4 тома в djvu слить - больше к сожалению нет)

Аватар пользователя Elena Cheshire

Ммммммммммммм да))) Мой "первый Толкиен"))) От супера уже лохмотья, но... )))
Ва-аще-то хотелось бы собрать, да и бумажного дома много будет для сверки. Вот с сайнсом разберусь и... подумаю над предложением подлиз)))

Аватар пользователя laurentina1

Подумайте-подумайте, битте!
У меня почти все было, но пришлось оставить на родине, можно было только по 40 кг перевозить(((((( Сколько всего осталось!!!!

Аватар пользователя Elena Cheshire

*Кокетничает и жеманничает* Ну, считайте, что уговорили. А то вроде и облака разогнаны, и утка съедена, а тема для подвига остается невыясненной)))

Аватар пользователя laurentina1

А война с Англией?????
У нее кое-где еще остались колонии

Аватар пользователя XtraVert

Азимов Айзек. Зеркальное отражение (1992)
Все переводы соответствуют книге, и "Обнаженное солнце" на сайте - Левич.
Каттнер Генри. Ярость (1992)
Указанные переводы соответствуют книжным.
"Мир тьмы" и "Ярость" могу отсканировать.

Аватар пользователя Elena Cheshire

Откорректировала.
Отсканируете? Постараюсь найти время для вычитки.
У Каттнера с неуказанными переводами как? Я Вас правильно поняла, все соответствуют Северо-Западу?

Аватар пользователя Isais

Так, уточнил две части Ежи Жулавского. У нас на Л. два перевода соединили в один. Хорошо, что тут ничего не удаляется... ) Достал, пыль стряхнул, переводчиков переправил.
"Древняя Земля" http://lib.rus.ec/b/119222/ - пер. Цывьяна,
"Старая Земля" http://lib.rus.ec/b/62229/ - переводчик неизвестен,
"Победоносец" http://lib.rus.ec/b/119221/ - перевод Щербакова,
"Победитель" http://lib.rus.ec/b/62228/ - переводчик неизвестен.

ЧСХ, обнаружился такой же перевод 1-й части, "На серебряной планете" http://lib.rus.ec/b/62227/ ...
На Фантлабе не посчитан, кто делал, где издавал - ХЗ, не указано. Судя по всему, это нижегородское издание 1993 г. серии "Гелиос"-"Мир фантастики". Кто имеет - сверьте, пожалуйста, текст, уточните переводчиков. Среди старых изданий имеется штук пять-семь разных переводов этой вещи, кто знает, какой перевод они опубликовали...

Аватар пользователя XtraVert

Цитата:
У Каттнера с неуказанными переводами как? Я Вас правильно поняла, все соответствуют Северо-Западу?

Все верно.
Кстати, фантлаб утверждает:
Цитата:
Вероятно рассказ «Жилищный вопрос» переведен Н. Евдокимовой, а рассказ «День не в счет» — Н. Гвоздаревой. См. примечание к сборнику Г. Каттнера «Долина пламени».
Анализ текста показывает, что оба рассказа напечатаны в переводе Н. Евдокимовой.

Романы сделаю попозже.
Аватар пользователя Elena Cheshire

Том Каттнера уточнила, спасибо!

Аватар пользователя Elena Cheshire

Каталог полностью сверстан, время сверять и наполнять

Рассел Эрик Фрэнк. Единственное решение (1993)

Рассел Эрик Фрэнк. Единственное решение – пер. В. Баканов
Рассел Эрик Фрэнк. И послышался голос... – пер. С. Васильева – (?какой из двух имеющихся переводов?): этот или этот? - оба, только править надо, в основном абзацы разорваны
Рассел Эрик Фрэнк. И не осталось никого – пер. Ю. Зарахович - только в книге Ю. Захарович
Рассел Эрик Фрэнк. Пробный камень – пер. Н. Евдокимова – (перевод не указан) - текст совпадает
Рассел Эрик Фрэнк. Ниточка к сердцу – пер. Ю. Жуковой – (?перевод? возможно, пер. Ю. Жуковой; сборник, переводчик рассказа не указан) В первом, весь рассказ одним абзацем, второй - этот же рассказ,
Рассел Эрик Фрэнк. Небо, небо... – пер. Э. Кабалевская – (перевод не указан) - текст совпадает, надо править структуру
Рассел Эрик Фрэнк. Кресло забвения – пер. Р. Рыбакова – (перевод не указан) - текст совпадает, надо править структуру
Рассел Эрик Фрэнк. Эл Стоу – пер. А. Иорданский – (перевод не указан) - текст совпадает, надо править структуру
Рассел Эрик Фрэнк. Свидетельствую – пер. Б. Клюева – (перевод не указан) - текст совпадает
Рассел Эрик Фрэнк. Будничная работа – пер. И. Гурова – (перевод не указан) - текст совпадает, надо править структуру
Рассел Эрик Фрэнк. Конец долгой ночи – пер. М. Литвинова – (перевод не указан) - текст совпадает, надо править структуру
Рассел Эрик Фрэнк. Мыслитель – пер. М. Литвинова – (перевод не указан) - текст совпадает, надо править структуру
Рассел Эрик Фрэнк. Вы вели себя очень грубо – пер. Р. Рыбкин – (перевод не указан) - Текст другой
Рассел Эрик Фрэнк. Мы с моей тенью – пер. И. Гурова – (перевод не указан) - текст совпадает, надо править структуру
Рассел Эрик Фрэнк. Аламагуса [= Абракадабра] – пер. И. Почиталин – пер. не указан - текст совпадает
Рассел Эрик Фрэнк. Немного смазки – пер. Р. Рыбкин – (перевод не указан) - текст совпадает
Рассел Эрик Фрэнк. Дьявологика – пер. С. Васильева – (перевод не указан) - текст совпадает
Рассел Эрик Фрэнк. Тайна мистера Визеля – пер. З. Бобырь (перевод не указан (?) З. Бобырь) - текст совпадает, в обоих версиях

Андерсон Пол. Коридоры времени (1993)

Андерсон Пол. Коридоры времени – пер. А. Соловьев – (перевод не указан) - совпадает текст
Андерсон Пол. На страже времён – пер. М. Гилинский – (перевод не указан) - совпадает текст
Андерсон Пол. Быть царём – пер. М. Гилинский – (перевод не указан) - совпадает текст, только курсива нет
Андерсон Пол. Единственный выход – пер. М. Гилинский - совпадает текст, только курсива нет
Андерсон Пол. Delenda Est – пер. М. Гилинский - совпадает текст
Андерсон Пол. Настанет время – пер. М. Коркин – пер. М. Коркин в составе другого сборника, пер. Л. Довлатов - текст другой
Андерсон Пол. Человек, который пришел слишком рано – пер. Н. Емельянникова - совпадает текст

Аватар пользователя Elena Cheshire

Спасибо, большое! Поправляю.

Аватар пользователя Roxana

Брэдбери Рэй. Тени грядущего зла (1992)

  • Всё лето в один день – пер. Л. Жданов http://lib.rus.ec/b/429394
  • Сущность – пер. Д. Лившиц http://lib.rus.ec/b/429392
  • Бред – пер. А. Хохрев http://lib.rus.ec/b/429395
  • Верхний сосед – пер. А. Оганян http://lib.rus.ec/b/429393
  • Озеро – пер. М. Хазина http://lib.rus.ec/b/429389
  • Почти конец света – пер. А. Оганян http://lib.rus.ec/b/429390
  • Жила-была старушка – пер. Р. Облонская http://lib.rus.ec/b/429391

    Остальное по этому сборнику позже.

  • Аватар пользователя Elena Cheshire

    Спасибо, внесла

    Аватар пользователя Isais

    Ли Брэкетт. Исчезнувшая луна:
    с "северо-западными" текстами совпадает только "Вуаль Астеллара" - http://lib.rus.ec/b/101308

    Другие отличаются, иногда незначительно, недостаточно, чтоб стараться и пересканивать.
    У "Венерианской колдуньи" перевод отличается настолько сильно, что впору считать его сделанным другими переводчиками.

    Isais написал:
    Ли Брэкетт. Исчезнувшая луна:
    с "северо-западными" текстами совпадает только "Вуаль Астеллара" - http://lib.rus.ec/b/101308

    Другие отличаются, иногда незначительно, недостаточно, чтоб стараться и пересканивать.
    У "Венерианской колдуньи" перевод отличается настолько сильно, что впору считать его сделанным другими переводчиками.

    У меня такое издание: http://fantlab.ru/edition23926 "Колдунья" в переводе Несмеловой, начало-конец до буквы совпадает с http://lib.rus.ec/b/199069
    "Люди Талисмана" и "Тайна Синхарата" - на сайте другие переводы. Остальные пока не шерстил, но у меня еще и картинки есть, немножко правда. Положил на ближнюю полочку, займусь чуть погодя. Может, есть смысл так сборником и сделать, чтоб не плодить?
    Аватар пользователя Isais

    J_Blood написал:
    У меня такое издание: http://fantlab.ru/edition23926 "Колдунья" в переводе Несмеловой, начало-конец до буквы совпадает с http://lib.rus.ec/b/199069
    Ура! Нашлась пропажа!
    Меняю. (Мне упорно казалось, что у меня тоже такая красотка есть. Но вот не отыскал.)
    J_Blood написал:
    "Люди Талисмана" и "Тайна Синхарата" - на сайте другие переводы. Остальные пока не шерстил, но у меня еще и картинки есть, немножко правда. Положил на ближнюю полочку, займусь чуть погодя. Может, есть смысл так сборником и сделать, чтоб не плодить?
    Делайте, как удобно. (Все равно я - или кто еще - сборник когда-нибудь распотрошим).
    Аватар пользователя XtraVert

    Каттнер Генри. Ярость (1992)
    Мир тьмы перевод: Михаил Иосифович Гилинский http://lib.rus.ec/b/461238
    Ярость перевод: А. Новый, Генри Каттнер — оборотень от фантастики http://lib.rus.ec/b/461237

    X