Кенг Хо

Описание

Правильное название "Ченг Хо", на этом настаивает сам автор в предисловии к английскому изданию. Однако исправлять название все же не стоит, т.к. Кенг Хо уже "прижилось" у русскоязычного читателя и исправление только вызовет путаницу.

Цитата: AUTHOR'S NOTE This novel takes place thousands of years from now. The connection with our languages and writing systems is tenuous. But, for what it's worth, the initial sound in "Qeng Ho" is the same as the initial sound in the English word "checker." (Trixia Bonsol would understand the problem!)

О самой серии можно сказать следующее - Это замечательная космоопера! Детально прописанный мир, увлекательный сюжет и куча-куча разных премий, полученных автором. Книги настоятельно рекомендую к прочтению. Перевод нельзя назвать великолепным, но книга все равно очень впечатляет. Настолько впечатляет, что хочется перечитать в подлиннике... и оно того стоит.



Сортировать по: Показывать:
Кенг Хо
Denis Tsyplakov про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 15 05
Отличная книга. Классика. Читать обязательно.

Оценка: отлично!

Anonimice про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 13 05

Переведено левой ногой, конечно. Но книжка -- гениальная. Рекомендую читать оригинал, если есть навык =)
Оценка: отлично!

Anonimice про Виндж: Дети неба [The Children of the Sky ru] (Космическая фантастика) 10 05

Дешёвый сиквел. Стаи/Когти народу очень понравились, вот автор и выдал "что нибудь ещё" на эту тему. Типичное "мыло", сантабарбара.


Оценка: плохо

opty про Виндж: Дети неба [The Children of the Sky ru] (Космическая фантастика) 15 09
В целом несколько разочарован . Написано конечно мастерски , но ...
Складывается такое ощущение что Виндж писал этот роман "по обязанности" , старательно и качественно но , как говорится "душу не вложил"
И "Пламя" и цикл "Сквоз время" и даже до определенной степени "Конец радуг" эпичны и глобальны , это свойство полностью утеряно в "Детях неба" , возможно тут сыграл синдром "завышенных ожиданий"
Читать интересно и увлекательно , но это совсем не то чего ожидаешь от произведений данного автора . Даже тема постсингулярности , проходящая красной нитью через предыдущие произведения , осталась в целом за бортом романа
В целом прочитать конечно стоит , и можно даже получить удовольствие , но нужно с самого начала понимать - нет , это не "Пламя над бездной" ...
Оценка: хорошо

Benia про Виндж: Пламя над бездной [A Fire Upon the Deep ru] (Космическая фантастика) 25 07
Проникся аннотацией и рецензиями типа «роман-сенсация, который сразу же после публикации был удостоен премии «Хьюго» и признан наиболее значительным произведением 90-х годов в жанре космической саги».
Вот читаю и всё никак не дождусь откровений. Ужасно старомодные описания отношений мужчина-женщина, такое можно встретить в фантастической прозе 50-х, написанное человеком, родившимся в начале 1900-х. Какие-то бесконечно повторяющиеся циклические описания Сети, что совершенно не делает их более понятными. Само представление об устройстве Вселенной более уместно для тех же 50-х ХХ века, чем для его конца. И ужасный дословный перевод. Например «базарят» применено в контексте обсуждения сделки, то есть вместо «торгуются». Многие словосочетания из-за прямого перевода совершенно бессмысленны, причём заметить это не всегда просто. Иногда сюжет как-будто неплох, но только иногда.
Оценка: плохо

Elena Cheshire про Виндж: Пламя над бездной [A Fire Upon the Deep ru] (Космическая фантастика) 26 04
Целостная вселенная, отличная интрига, персонажам сопереживаешь до последнего... Чего еще желать? Ну, если только лучшего перевода.
Оценка: отлично!

Elena Cheshire про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 03 04
Как жаль, что в период юношеского упоительного чтения мне не попались книги Винджа! (Понятно почему не попались, в советское время - переводить такого открытого антисоветчика?)) Какая целостная вселенная, глубина и интрига! Как замечательно, что эти книги мне тогда не попались! - с возрастом не так часто приходится удивляться, открывая неизвестного тебе классика в любимом жанре. Море удовольствие, с трудом отрывалась. Отлично!
Оценка: отлично!

Seliah про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 28 07
Понравилось даже больше первой книги, проработка персонажей стала лучше. Читается на одном дыхании. Обязательно приобрету на английском и перечитаю - перевод местами лажает, но много лучше опять же, чем "Пламя".
Оценка: отлично!

shevron777bt про Виндж: Пламя над бездной [A Fire Upon the Deep ru] (Космическая фантастика) 21 01
Вот ,блин, как писать надо.Все продумано несмотря на объем чтения.Отличная книга.
Оценка: отлично!

MaxBoroda про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 04 09
Просто поразила своей глубиной
Оценка: отлично!

Fornit про Виндж: Пламя над бездной [A Fire Upon the Deep ru] (Космическая фантастика) 24 06
Это называлось USENET , и этого больше нет.
USENET, FIDONET или e-mail рассылки - не суть важно. Принцип одинаковый.

Incanter про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 30 05
"Были программы, написанные пять тысяч лет назад, когда человечество еще не покинуло Землю. И самое чудесное (самое ужасное, как говорила Сура) было то, что, в отличие от бесполезных обломков прошлого Канберры, эти программы все еще работали! И через миллион миллионов запутанных нитей наследования многие из старейших программ все еще выполнялись во внутренностях системы Кенг Хо. Например, методы слежения за временем у торговцев. Поправки вносились неимоверно сложно – но на самом дне лежала крошечная программа, которая гоняла счетчик. Секунду за секундой отсчитывала система Кенг Хо с того момента, как нога человека ступила на Луну Старой Земли. Но если приглядеться еще пристальнее.., начальный момент был миллионов на сотню секунд позже; момент «ноль» одной из первых компьютерных операционных систем Человечества."
Так UNIX еще никто не признавался в любви.
Между прочим, данное произведение можно рассматривать и как пример редкого и ценного субжанра окололингвистической фантастики. Язык и мышление арахнидов не воспроизводятся буквально, а пересказываются с помощью "викторианской" матрицы, наложенной машинным переводчиком Кенг Хо.
Перевод Левина плох, но все же лучше, чем во второй книге.
Оценка: отлично!

Incanter про Виндж: Пламя над бездной [A Fire Upon the Deep ru] (Космическая фантастика) 30 05
Этапная книжка с совершенно оригинальной картиной мироздания, безнадежно загубленная на русском стараниями "расстрельной бригады" переводчиков АСТ. За картину Зон Мысли некоторую ходульность сюжета и шершавость стиля можно простить.
В октябре ожидается сиквел.

Оценка: отлично!

portogas про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 20 01
не то что бы совсем плохо. но довольно уныло на 3 с минусом. эдакое чтиво в отпуске про то как как "хорошие" сражаются с "абсолютным злом".

shevron777bt про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 23 06
Перевод какашка.Книга отличная.
Оценка: отлично!

zerosign про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 20 01
Очень некачественный, корявый перевод (явно кое как отредактированный машинный), который портит все удовольствие от книги. Я, лично, не выдержал и бросил.

Berrr про Виндж: Глубина в небе [A Deepness in the Sky ru] (Космическая фантастика) 13 10
Виндж - классик! Читать только при наличии мозга.
Оценка: отлично!

X