Марианна Петровна Ганзен

Биография

Марианна Петровна Ганзен-Кожевникова (31 мая (12 июня) 1889 – 19 октября 1974) - филолог-скандинавистка, переводчица, педагог.
Дочь Анны Васильевны и Петра Готфридовича Ганзенов, бабушка писателя Петра Валерьевича Кожевникова и переводчицы Инны Павловны Стребловой.

По окончанию гимназии поступила на биологическое отделение Высших женских (Бестужевских) курсов. В 1915 г. Марианна Петровна окончила курсы, но с 1909 г. она уже давала частные уроки. Переехав в Воронеж вслед за мужем, в течение нескольких лет преподавала естествознание и географию в трудовой школе.
В 1920-е годы она начала преподавать иностранные языки сначала в средних, а затем в высших учебных заведениях. Она с детства свободно говорила по-немецки и по-французски, позже выучила английский и польский языки и лишь будучи взрослой, выучила датский и другие скандинавские языки.

Первым самостоятельно выполненным переводом с обозначением имени М.П. Ганзен стал выпущенный в 1912 г. сборник рассказов Сельмы Лагерлёф. Как активно работающего переводчика, М.П. Ганзен-Кожевникову приняли в члены Ленинградского отделения Союза писателей.
В возрасте 45 лет М.П. Ганзен поступила на заочное отделение языкового вуза и закончила его, в возрасте 51 года - в аспирантуру (обучение прервалось из-за войны). Все пять лет войны она провела на фронтах в роли переводчика с немецким языком, имея дело с любыми формами перевода. Завершила военную службу офицером в воинских частях, находившихся в Германии.
В 1947 г. в возрасте 58 лет М.П. Ганзен-Кожевникова начала работать на филологическом факультете Ленинградского государственного университета преподавателем датского языка на только что созданном отделении датского языка и литературы – первом таком отделении в истории отечественной высшей школы. Здесь она проработала шестнадцать лет. Единственными учебными пособиями были машинописные тексты, изготовленные лично М.П.Ганзен на основании книг, находившихся в личной библиотеке педагога.

Уже на пенсии М.П. Ганзен-Кожевникова продолжала давать частные уроки, принимала участие в переводах скандинавских книг. Ее последний опубликованный перевод - часть книги о Фритьофе Нансене вышел в свет в 1972 г., то есть спустя 60 лет после первого. Она публиковала рецензии, например, рецензию на новую биографию Андерсена на русском языке, подготовила к печати большую переписку Ивана Гончарова и П.Г. Ганзена.

М.П. Ганзен стала основательницей кафедры скандинавских языков в Ленинградском государственном университете и первым в истории университетского образования России преподавателем датского языка на первом отделении датского языка и литературы.

По очерку Марианна Петровна Ганзен-Кожевникова: большая жизнь педагога и переводчика / Б.С.Жаров // Скандинавские чтения 2004 года: Этнографические и культурно-исторические аспекты. — СПб., 2006. — С. 488–492. — Библиогр.: с. 492.




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Вне серий
X