Ямбы и эпиграммы неизвестного эллина (fb2)

Готфрид Герман Переводчик: Александр Николаевич Эстис
Ямбы и эпиграммы неизвестного эллина 144K, 9 с.
издано в 2012 г. Иностранная литература в серии Иностранная литература, 2013 № 04
Добавлена: 28.04.2013

Аннотация

«Ямбы и эпиграммы неизвестного эллина», а, в сущности — уловка, к которой прибег выдающийся классический филолог Готфрид Герман (1772–1848), выдав собственную сатиру на наполеоновскую власть за переводы с древнегреческого. Перевод с немецкого и вступление Александра Эстиса. Но и здесь кое-какие совпадения могут навести читателя на мысль, что его разыгрывают…




Впечатления о книге:  

Антонина82 про Герман: Ямбы и эпиграммы неизвестного эллина (Поэзия: прочее) 28 04
Этот номер «Иностранки» посвящен литературным мистификациям. В одной из рубрик были напечатаны оды, стилизованные под древнегреческие. Автор – немец, написал их в начале ХIХ века, чтобы в таком виде, критиковать деятельность Наполеона. Вроде, где древние греки и где Наполеон.
Прочтя строки одной из од, мне кажется это не про Наполеона. Судите сами
Десять дюжин мужей посреди безотрадного моря

Гибнут. Ты же молчишь;

ждешь и бездействуешь ты,
В банях лелея, от битв отдаленных, холеное тело:
Тонет пусть наша ладья —
лишь бы ты сам не глотнул
Лишней воды, свои члены в беспечном покое купая;
Тонут пусть наши мужи —

лишь бы гордыню сберечь.
Злую вину утаив, говоришь ты: «Она утонула».
Да, утонула она: сам ты ее потопил!
ЗЫ: хотелось бы подстрочник прочесть этой оды. Действительно так и есть, или переводчик "прикололся".


Прочитавшие эту книги читали:
X