Вы здесьШкола начинающего книгодела
Опубликовано ср, 24/08/2011 - 04:40 пользователем Антонина82
haramuha написал:
Нас уже двое!!!!! Первого сентября начинается новый учебный год. Предлагаю открыть при Либрусеке «Школу книгодела» имени….. (насчёт имени пока не знаю), где новичкам будут растолковываться прописные истины. Итак. Что надо иметь к первому сентября? Списочек, пожалуйста. Только, чтоб не очень затратный, а то желание пропадёт самому (самой) делать книжки. 1. Компьютер 2.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
sibkron RE:«Уроки русского» 2 часа
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 5 дней babajga RE:Повесть о чудесном одуванчике 5 дней Саша из Киева RE:Ночной пассажир 1 неделя larin RE:Оплатила,но абонемент не отображается 1 неделя tvnic RE:Maxima-library - новый адрес 1 неделя Саша из Киева RE:Хождение во власть. После путча 1 неделя weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 неделя babajga RE:Алиса в стране чудес 2 недели tanyaguscha RE:Грушевое дерево 2 недели babajga RE:Ёжик, который хотел обнять Луну 2 недели babajga RE:Самый храбрый совёнок 2 недели babajga RE:Похититель домофонов 2 недели Саша из Киева RE:Неудавшийся священник 2 недели Саша из Киева RE:Хочу быть лётчиком 2 недели Саша из Киева RE:Бессмертен подвиг ваш 2 недели sem14 RE:Искатель жемчуга 2 недели Larisa_F RE:Жизнь не отменяется 2 недели Впечатления о книгах
udrees про Круз: Холод, пиво, дробовик (Боевая фантастика)
05 05 Отличная книга. Добротное описание обстановки, обстоятельные размышления героев, тщательное вырисовывание арсенала оружия, которым славится Круз. Хорошая обстановка – в меру фэнтези, мир где водятся всякие чудища, недружелюбная ……… Оценка: отлично!
udrees про Золотусский: Гоголь (Историческая проза)
05 05 Типовая биография, приводятся основные моменты жизни писателя. По некоторым произведениям дается довольно большой разбор – описание персонажей, символизм, скрытые намеки, критика. Это касается в основном Мертвых душ, но еще ……… Оценка: плохо
187 про Петров: Тайна Концептуальной Власти (Политика)
04 05 Я таки догадывюсь , что за чегт тянет свою когтистую пятегню на обложке))) Оценка: отлично!
187 про Петров: Тайны управления человечеством, или Тайны глобализации. Книга 1 [Книга в Федеральном списке экстремистских материалов (п. 1463)] (Политика)
04 05 Кто эти феерические чудаки, внёсшие эту замечательную книгу в список экстремистских? Рекомедую автора, респект залившему книги. Оценка: отлично!
Belomor.canal про Яковлева: Случай в Москве [Литрес] (Исторический детектив)
03 05 Самая короткая из 3-х повесть - на один вечер чтения! Это как бы начало расследований нашего гусара, то есть №3 идет перед №1, где ротмистр уже ранен и возвращается подлечится. Опять, надо не заморачиваться историческими не ……… Оценка: хорошо
Isais про Ло Гуаньчжун
01 05 Я скажу: 1) для обсуждения вопросов есть ФОРУМ, а не впечатления около книги; 2) за 17 лет существования Либрусека вопросы "где у авторов имя и куда что писать" были многократно урегулированы; 3) почему вам не ………
alexk про Ло Гуаньчжун
01 05 Не знаю, правильно ли это - записывать и имя и фамилию китайского автора в поле "фамилия" Что скажете, коллеги? 2 Isais. О, Ваш ответ, безусловно помог.
Isais про Эпосы, мифы, легенды и сказания: Серебряная дудочка Маккримонса [шотландские легенды] (Детские стихи, Мифы. Легенды. Эпос, Народные сказки)
01 05 Как человек, который вычитывал одни и те же шотландские легенды в двух разных переводах, имею право утверждать: перевод Мелитины Клягиной-Кондратьевой лучше -- атмосфернее, поэтичнее.
Isais про Горький: Дед Архип и Лёнька (Русская классическая проза, Детская проза)
01 05 Прочитав в соответствующем -- т.е. в младшем школьном возрасте -- этот рассказ, я искренне, от души, навсегда возненавидел Максима Горького.
tvnic про Селезнёв: Беспокоящий огонь (Публицистика, Спецслужбы)
01 05 Очередная пропагандистская хрень. Оценка: нечитаемо
gruin про Беличенко: Помещик. Книга 1 [СИ] (Альтернативная история, Самиздат, сетевая литература)
30 04 Дикая белиберда про стекло и чугун. Ни сюжета ни персонажей. Вонь Оценка: нечитаемо |
Комментарии
Отв: Школа начинающего книгодела
Попробовала, не получается - фбе запускается, кнопки скриптов и др. активные, но книги не открываются, и пустой бланк для новой книги тоже. Ругается, что библиотека не зарегистрирована, и сценарий не может выполниться. Может, можно это как-то полечить...
Отв: Школа начинающего книгодела
Опять совсем глупый вопрос.
Имеется текст, разбитый скорее не на главы, а на эпизоды, которые нумеруются 1, 2, 3...
Эпизоды не очень большие (1-2 страницы) но их много (50-80 для каждой части).
Понятно, что номера их надо бы их оформить как subtitle, но какие-то сомнения берут, возможно потому, что в бумаге они оформлены довольно внушительно (более крупный шрифт, да еще полужирным + отбивка), то есть почти как полноценные главы.
Или все же оформить их как главы, то есть каждый эпизод в свою секцию и т.д.?
Или вообще оставить subtitle'ы с номерами, но внутри применить выделение?
Пока все. Оставшиеся глупые вопросы приберегу на потом;)
Отв: Школа начинающего книгодела
По-моему, в данном случае не существенно, как это будет оформлено: "титлами" или "субтитлами". Выбор за вами. Я бы предпочел "титлы".
Отв: Школа начинающего книгодела
Согласно, что не существенно. Но я бы предпочла субтитлы. ;)
По следующим причинам:
1. Их (разделов) слишком много.
2. Они, судя по фрагменту, невелики по объёму.
3. Они НЕ начинаются с новой страницы, что некоторые читалки обязательно сделают, если цифры будут оформлены титлами.
Отв: Школа начинающего книгодела
Согласен, субтитлы лучше.
Отв: Школа начинающего книгодела
Добавил бы:
4. Титлы обычно включаются в оглавление. А в данном случае это явное излишество (по 50-80 не особо информативных строк на часть).
Я за субтитлы.
Отв: Школа начинающего книгодела
Я тоже. А как насчет
некошерногодополнительного выделения внутри субтитлов?Отв: Школа начинающего книгодела
Если внутри, какие-то фрагменты, то нормально, а если выделять все субтитлы целиком, то явное излишество.
Вообще-то, многое зависит от настроек отображения стилей у конкретных читалок. Часто титлы и субтитлы жестко заданы болдом, так что любые выделения просто теряются.
Лично я, после того как сделал http://lib.rus.ec/b/202572, где это широко используется, настроил все свои читалки (а теперь и Либрусек через CSS), чтобы видеть любые такие выделения.
Отв: Школа начинающего книгодела
Субтитлы во всех читалках уже отображаются болдом.
Не особо зацикливайтесь на том, как было сделано оформление в бумажной книге.
Главное - чтобы структуры электронной и бумажной книги были идентичны.
Отв: Школа начинающего книгодела
Сканы уважаемого peshehodrost-а?
Отв: Школа начинающего книгодела
А что, они на взгляд видны?;)) Да, естественно.
Отв: Школа начинающего книгодела
Поскольку ещё ни разу не исправляла залитые ранее книги, возник вопрос - как правильно это сделать? Знаю только, что надо поправить номер версии. Что ещё? (Естественно, дополнить, в моем случае, текст книги).
Отв: Школа начинающего книгодела
Версия 1.1 — сделано то и это — Антонина82.
Отв: Школа начинающего книгодела
Вписать в Хистори: 1.1 - добавлены Действующие лица (Ант25)
Отв: Школа начинающего книгодела
А я не могу этот раздел в секторе "D" FBE открыть. Или надо "вручную" в сектор "S" записывать?Вроде получилось методом тыка - в секторе "B" - после аннотации (выделено красной линией).
Еще вопрос, а ID менять надо? Я уже его случайно поменяла (:
Отв: Школа начинающего книгодела
Совершенно не обязательно. А если и поменяли, то ничего страшного. Просто, если id один, то книги меняются автоматом. Если id отличается, то книги придется объединять вручную.
Отв: Школа начинающего книгодела
Не надо ID, книжка-то та же. Можно старый взять из предыдущей версии на сайте и воткнуть в новую.
Отв: Школа начинающего книгодела
А я Kit'овские ID меняю (пару раз столкнулся с одинаковыми у разных книг)... И Либрусек такие книги объединяет самостоятельно ("заменена на исправленную").
Отв: Школа начинающего книгодела
Да не, тут немножко другое. Имелась в виду книга сделанная одним и тем же верстальщиком и потом исправленная. А так-то да, если я заново книгу верстаю, даже с того же исходника, то это уже
другая книгадругой файл, со своим ID. Мне так оно видится.Отв: Школа начинающего книгодела
Следующий глупый вопрос: сборник с большим числом произведений одного автора и множеством переводчиков.
Понятно, что всех переводчиков в description, но как "растасовать" переводчиков по произведениям? В заголовках внутри текста переводчики указаны только для одного произведения, для всех остальных они "растасованы" по рассказам только в самом конце книги, в оглавлении.
Как бы это поприличней оформить? Комментариями ко всем заголовкам или еще как?
Далее. В тексте после заголовков первого уровня указаны данные о книгах на языке оригинала, из которых брались отдельные произведения для перевода. Как это поприличней оформить? В custom-info?
Отв: Школа начинающего книгодела
Посмотрите эту книгу: http://lib.rus.ec/b/292185
Может быть, Вам понравится такой вариант. :)
Отв: Школа начинающего книгодела
По переводчикам (сам такую книгу делаю).
В титл каждого произведения вставьте второй строкой Пер. И. Фамилия (как с оглавлении). Тогда и оглавление в фб2 станет "как в книге".
Отв: Школа начинающего книгодела
Вот еще пример с большим числом авторов и переводчиков: http://lib.rus.ec/b/307779
или с одним автором и многими переводчиками: http://lib.rus.ec/b/281103/read#t147
Отв: Школа начинающего книгодела
Про переводчиков в целом понятно. А вот вписывание в description исходного издания здесь, похоже, не пойдет. Здесь не менее четырех исходных изданий, из которых одно четко попадает один в один, в смысле покрывает одну часть целиком, а остальные включены в отдельную часть, причем одно не целиком, а по выбору составителя, другое же целиком, но выделить его границы незнакомому человеку затруднительно, о составе и границах остальных можно догадываться.
Поэтому пока я не придумал ничего лучше, как выделить по отдельной безымянной секции соответствующего уровня, заполнить их нужной информацией и вставить их в места, где они по структуре были в бумажной книге (всего 2 места после заголовков верхнего уровня).
Отв: Школа начинающего книгодела
Следующий глупый вопрос: каким способом корректно разместить косую черту, чтобы в большинстве читалок она была именно как косая черта (/), а не перескок на следущую строчку, проглатывание и т.п. отсебятина.
Отв: Школа начинающего книгодела
А разве слэш (/) замечен в какой-то отсебятине?
Это же не спецсимвол, типа амперсанда или угловых скобок, а обычный символ, который ведет себя совершенно адекватно.
Отв: Школа начинающего книгодела
+1
Тоже не замечал подобного
Отв: Школа начинающего книгодела
Спец, в командной строке, т.е. в DOS. А вот читалок под дос давно не встречал
Отв: Школа начинающего книгодела
Что с почеркутым текстом в бумаге делать?
Отв: Школа начинающего книгодела
Лично я выделяю одним из стандартных способов: курсив, болд, курсив+болд. Стараясь выбрать тот, который не встречается в окружающем тексте.
Аналогично и для разрядки.
Отв: Школа начинающего книгодела
Вам уже ответили, но от себя добавлю: можно сделать примечание верстальщика - здесь и в дальнейшем болд используется вместо разрядки/подчёркивания.
Все будут довольны.
Отв: Школа начинающего книгодела
Плохо это.. пороть на конюшне надо разработчиков FictionBook Editor ибо в бумаге подчеркнутый текст уже есть!!!
Отв: Школа начинающего книгодела
И что? Это же выделение. А emphasis и strong это тоже выделение. Не конкретно italic и bold, а просто выделение, которое может использоваться для самых разных целей.
FB2 — вовсе не копия бумажной книги. Для точного их воспроизведения используются совсем другие форматы.
upd.
Хотя возможность использовать подчеркивание и разрядку в fb2 всё же есть. Но не напрямую, а через CSS. Но отображаться правильно это будет только в читалках, поддерживающих CSS, например в CoolReader 3.
О нюансах этого дела можете проконсультироваться у Рыжего Тигры.
Отв: Школа начинающего книгодела
До Рыжего Тигры не могу достучаться. Может подскажете, как должна выглядеть строка, где предполагается подчеркивание?
Отв: Школа начинающего книгодела
Написал по стилям в топик Помощь в работе с редактором FBE http://lib.rus.ec/node/381978
Добавил в шапку
Алексей_Н - я там привел пример с подчёркиванием
This comment has been deleted.
Отв: Школа начинающего книгодела
/нервно подрагивая хвостом/ Что-то.
Отв: Школа начинающего книгодела
Как оформить примечания, которые расположены в конце книги? они представляют собой источники цитат в тексте. Неужели придется вставлять их в текст??
Отв: Школа начинающего книгодела
Привязать примечание к цитате.
Отв: Школа начинающего книгодела
как? руками вставлять возле цитат в фигурных скобках?
Отв: Школа начинающего книгодела
Фигурные - комментарии, квадратные - примечания.
Некоторые читалки не показывают комментариев.
Я бы проставил бы в конце цитат примечания без текста (есть скрипт), или с буквицей (чтоб валидатор не зверел), а потом вставил бы в примечания текст из конца книги.
Что-то подобное у меня было с книгой Шалева. Там были комментарии к окурсивленным выражением с указанием страницы в книге. Ну я их и сделал примечаниями к этим окурсивленным.
Отв: Школа начинающего книгодела
ясно, спасибо...
Отв: Школа начинающего книгодела
Почитайте вот это обсуждение: FB2: просто советуемся.
Может чем-то поможет?
Отв: Школа начинающего книгодела
спасибо, почитаю
Отв: Школа начинающего книгодела
А еще вопрос - как вам мысль сверстать графическую книгу в fb2? Книга комиксов, все они поделены так, что их можно порезать на полосы. Или лучше в традиционных дежавю/пдф? Я почитала инфо по дежавю, там что-то сложно мне показалось, вникать надо...
Отв: Школа начинающего книгодела
Отв: Школа начинающего книгодела
Опять продолжаем серию глупых вопросов.
1. Дано: родной аннотации нет, но ее роль выполняет не вступительная статья, а аннотация-комментарий "От автора". Но находится она не на месте аннотации, а уже после заголовка, но перед первой частью. Она и в оглавлении значится тоже, то есть почти что глава, но по размеру меньше страницы. Плюс к тому, есть эпиграф ко всему тексту, но он уже после авторской статьи, но перед заголовком первой части. Отсюда сразу несколько вопросов.
1a) Включать ли эту авторскую аннотацию в body? (Включать, она и в оглавлении есть, т.е. почти что глава.)
1b) А что на месте основной аннотации? (А ничего, в книжке ведь ничего нет, вот и пусть будет так. А на сайте новую состряпать. Или все же продублировать авторскую аннотацию и в дескрипшене?)
1с) До какого уровня опустить секцию со статьей-аннотацией, если включать ее в body? А то ведь может получиться, что она на самом верхнем уровне и все части и главы в нее входят, а это как-то не так смотрится, хотя...
То, что части и главы растут из нее, происходит из-за того, что весь основной текст находится в большой безымянной секции, да еще и с эпиграфом в начале. (Но и в книжке общий заголовок вынесен за, а эпиграф из-за всего этого занимает аж целый разворот.) Как бы это оформить поприличнее?
2. Дано: названия глав состоят из номера и законченного предложения (кстати, с точкой в конце), в котором содержится очень краткое содержание главы. Типа такого: "Глава восьмая, из которой читалель узнает, что...".
Нет, пожалуй, без картинок тут не обойтись.
Вот так выглядит в оглавлении и в тексте.
Как бы это поприличней сделать?
Напрашивается вариант title + subtitle, но здесь он мне не нравится: в оглавлении останутся почти одни цифры, а их много. Да еще и введение ко второй части номера не имеет вовсе, а по уровню та же глава (вроде как нулевая;)) и в оглавлении тоже есть...
Отв: Школа начинающего книгодела
Ни хрена не понял.
Но мое мнение таково: бумажная версия конечно авторитет, но не стена. Можно и обойти.
Многие приемы бумажной верстки в fb2 просто не повторить. Да и ни к чему.
Как сделаете, так и будет.
Отв: Школа начинающего книгодела
Вот пример заголовка главы...
Отв: Школа начинающего книгодела
Если нужно, чтобы заголовки попали в оглавление, то title соответствующего уровня.
Если нет, то номера в subtitle, а текст «Станислаусу...» можно тоже сделать subtitle, а можно и просто курсивом.
Только аннотацией не надо.
Страницы