A643 Автор неизвестен
Опубликовано ср, 29/04/2009 - 06:44 пользователем lankier
Forums: Не нравится мне, что "Автор неизвестен" в библиотеке это last-name, при отсутствующем first-name. Это неправильно с точки зрения fb2. Когда к библиотеке прикрутят синхронизацию fb2 с базой данных, библиотека будет выдавать заведомо невалидный файл. Правда альтернативные решения тоже не очень... Разбить на "Автор" и "неизвестен" - криво. Писать "Автор неизвестен" в nickname - пожалуй самое правильное решение, но не уверен, что и либрусек и программы-библиотекари воспримут это корректно. Есть какие-нибудь мысли по этому поводу?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 9 часов
Dead_Space RE:DNS 18 часов aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день sem14 RE:Гонкуровская премия 4 дня Dead_Space RE:Беженцы с Флибусты 6 дней Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 2 недели alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 3 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 3 недели Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 3 недели Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 1 месяц lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц mig2009 RE:Багрепорт - 2 1 месяц Isais RE:Издательство "Медуза" 1 месяц babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 1 месяц Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 месяц sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
Oleg68 про Иванов: Золото бунта, или Вниз по реке теснин (Историческая проза, Исторические приключения)
24 11 Книга понравилась. Интрига, описание быта тех времен и, конечно, описание природы. Все на высшем уровне. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Назимов: Двойник (Героическая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
24 11 А неплохо написано. Я от Назимова обычно не в восторге, но эта книга на мой взгляд, вполне хороша. В общем, если читаете попаданцев, средневековья, магические миры, герцоги, графья и принцессы, пираты - попугаи - каррамба ……… Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Реванш
24 11 Феерическая чушь. Испанский стыд как он есть. То есть, на самом деле написал Максимушкин, а стыдно почему-то мне
decim про Мейсон: Северный лес [litres] (Историческая проза, Современная проза)
24 11 Люто одобряю. Каких-то литературных открытий нет, просто отличная книга в отличном переводе. Отдельное спасибо за показ природы глазами не скучающего блогера, но лесного жителя и даже участника событий. Это сейчас редкость. ………
mysevra про Кинг: Стрелок [переработанная автором версия] [The Gunslinger ru] (Фэнтези)
24 11 Слышала, что надо прорваться через первую книгу, дальше будет веселее. Оценка: неплохо
mysevra про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение)
24 11 Книгу интересно читать сразу после «Поверженных буквалистов». Обе школы по-своему правы, но поражает другое – профессионализм, энциклопедические знания и общий уровень эрудиции, культуры, да и просто интеллигентности переводчиков тех времён. Оценка: отлично!
mysevra про Вернер: Славгород [litres] (Героическая фантастика, Детективная фантастика, Фэнтези)
24 11 Язык хорош. Но я думала, что это будет детектив-трупы-загадка, а тут расовое угнетение, социальное неравенство и гендерная борьба, слегка присыпанные пудрой фэнтези. Прелестно, только хотелось совсем другого. Оценка: неплохо
decim про Алеников: Невероятная подлинная история Горгоны медузы (Современная проза)
23 11 Ещё один с юморком пометил чужое, задрав заднюю ногу. На этот раз - греческий миф попал под, цитируя аффтара, золотой дождь. Кстати, о Медузе. Как-то так вышло, что одновременно в сети появилась книга "I, Medusa", автор ………
alex-from про Гросов: Инженер Петра Великого – 1 (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
23 11 незамысловато и наивно. Плохо Оценка: плохо
udrees про Шиленко: Искатель - 1 [СИ] (Фэнтези, Эротика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
23 11 Достаточно просто написанная книжка по литРПГ, очередной попаданец. Сюжет не блещет новизной, герой умер и ему дают выбор прожить замечательную жизнь в РПГ-мире, но один раз. Статистика статов не загромождает текст. Описания ……… Оценка: плохо
udrees про Каган: Пелопоннесская война [litres] (История, Военная документалистика)
23 11 В книге достаточно много карт древней греции с отметками городов, островов, пару раз даже укрупненные карты с городом и обзором где были укрепления, где стояли войска. Но в целом должен отметить, что на картах не отмечены ……… Оценка: хорошо
udrees про Морале: Проклятье, с*ка! Книга 1 (с иллюстрациями) [АТ] (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
23 11 Очень простенькое, примитивное, слюнявое, наивное чтиво для развлечения своего нижнего друга. Книжка для озабоченных подростков наверное. Половину книги занимают картинки, причем различных сексапильных девиц в откровенных ……… Оценка: плохо |
Отв: A643 Автор неизвестен
Тут ничего, кроме «костылей» (что last-name, при отсутствующем first-name, что nickname) не придумаешь — расплата за непродуманность *.fb2. Аналогичный случай — «Коллектив авторов», такая же фигня. Просто *.fb2 не учитывает других типов авторства, кроме авторства «основного текста». В книге может быть составитель или ответственный редактор, например. И вроде бы в *.fb3 Грибов собирается дело с этим поправить.
Отв: A643 Автор неизвестен
А где это так? Вроде бы либо "Автор неизвестен" - фамилия, либо имя, но тогда есть и "фамилия": Анекдоты, Эпос и проч.
В списке невалидных это правится вычитывающими регулярно, но можно и отдельно выделить в библиотеке группу файлов с этим пороком и долить их в список с соответствующей пометкой. Хм. А что, разве это уже не сделано?
Отв: A643 Автор неизвестен
Вопрос в том, что фамилия без имени это невалидно с т.зр. fb2. Может это не так уж страшно, но вдруг кто-нибудь что-нибудь интересное посоветует.
upd.
О, кстати. Может тогда его для консистентности переименовать в "Автор неизвестен -" "разное".
Тогда у всех неизвестных авторов в first-name будет одинаково. Плюс валидно с т.зр. fb2.
Отв: A643 Автор неизвестен
Отв: A643 Автор неизвестен
По-моему, лучше не надо. Если не ошибаюсь, "Автор неизвестен" был создан либрусеком автоматически, значит, если его переименовать, то заливка первой же книги без автора снова создаст ещё одного "Автор неизвестен".
Отв: A643 Автор неизвестен
Вроде для этого есть алиасы авторов. "Автор неизвестен - Разное" сделать основным, а просто "Автор неизвестен" алиасом к нему. Тогда должно автоматически исправляться. Или нет?
Отв: A643 Автор неизвестен
Ну, наверное, да. Но... э-э... зачем?
Отв: A643 Автор неизвестен
Дело в том, что нежелательно создавать "дерево алиасов", то есть все, что сейчас подсоединено к 643-му - нужно будет оторвать и пришить к новому протезу. А это - целая туча работы, бессмысленной и бесполезной.
Отв: A643 Автор неизвестен
Я же выше писал. Сделать синхронизированный документ валидным.
Плюс ещё к этому - в программах-библиотекарях сортировка идет по фамилии. Путаница будет. И вот ещё. Всё-таки правильно везде сделать "Автор неизвестен" как last-name. Для удобства сортировки.
Ну и у всех остальных неизвестных авторов - "Автор неизвестен" это first-name, а этот какой-то исключительный. :)
Переименовать нынешнего в "разное" и создать нового без "разное" алиасом к нему. Вроде не так уж сложно.
Отв: A643 Автор неизвестен
Ну я вообще-то не фанат валидности как самоцели.
"жанр нужно писать именно в Фамилию, чтобы поиск работал"
http://lib.rus.ec/node/105740
Отв: A643 Автор неизвестен
Это не (совсем) самоцель. Это надо, чтобы другие программы работали нормально. Стандарты, типа.
Понятно. Но как-то это неправильно подстраиваться под движок сайта.
Отв: A643 Автор неизвестен
Собственно, нам никто не запрещает предлагать изменения в движке. Ларин, если не ошибаюсь, это дело вполне приветствует. Только к нему нужно идти как к начальству: не с проблемой, а с решением. То бишь, 1) определить проблему, 2) определить решение, 3) найти в коде движка нужную часть, 4) и переписать её. А уж потом к Ларину.
В идеале надо бы иметь локального либрусека, для отладки...
Отв: A643 Автор неизвестен
Посмотрел код. Там сейчас ищется по полному соответствию first/last/nickname:
$w .= " AvtorId = '$ask' OR FirstName = '$ask' OR LastName = '$ask' OR NickName = '$ask'";И находит только одного "Автор неизвестен". Потому, что у остальных неизвестных авторов в имени присутствует тире. Так что это (уже) не проблема движка, надо только решить, как правильно обзывать этих неизвестных.
Мне всё-таки больше нравится решение что "Автор неизвестен" это "родовое имя" :) А жанр - first-name.
Отв: A643 Автор неизвестен
(поигравшись с поиском) Действительно, теперь ищет и по первому имени... ну значит требование "жанр нужно писать именно в Фамилию, чтобы поиск работал" устарело.
Кстати, забавный глюк, если в поиск (тот, что справа вверху) задать "неизвесте", то результатов не выдаёт, а выбрасывает на вот эту книжку http://lib.rus.ec/b/119070 . Повторить этот эффект используя адресную строку ( http://lib.rus.ec/booksearch?ask=неизвесте ) почему-то не получается.
Упдате: точнее, получается, только если не копипейстить в адресную строку, а кликнуть на линке. Видимо, файрфоксовый эффект какой-то.
Отв: A643 Автор неизвестен
У меня во всех случаях ведет на эту книгу. Похоже, поиск выдал только один результат. Т.е. это не глюк. А неизвестные авторы не найдены, потому что поиск авторов идет по полному совпадению, а не по части.
Отв: A643 Автор неизвестен
То есть это одна-единственная книга, в названии которой есть подстрока "неизвесте"? Ой что-то сомневательно мне...
Отв: A643 Автор неизвестен
Я тут у себя проверил прямым запросом к базе данных:
select Title from libbook where Title like '%неизвесте%'Так и есть. Только одна книга, точнее несколько вариантов одной книги:
UFO - Враг неизвестен
UFO: Враг неизвестен
UFO: враг неизвестен
UFO: враг неизвестен [= Враг неведом]
Отв: A643 Автор неизвестен
Угу. Не глюк, значит. Эт хорошо.
Отв: A643 Автор неизвестен
А FBE говорит что валидно. С именем без фамилии аналогично.
Отв: A643 Автор неизвестен
По схеме не может быть last-name без first-name. Это ошибка. Вот пример:
gomer.fb2:9: element last-name: Schemas validity error : Element '{http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0}last-name': This element is not expected. Expected is one of ( {http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0}first-name, {http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0}nickname ).Возможно в FBE оторвали эту проверку. С другой стороны оно и понятно, как тогда правильно описывать к примеру Гомера. Можно сделать его имя как nickname, тогда будет валидно. Ну я не знаю...
upd.
Ну хорошо. Вот возьмем того же Гомера. Гомер это что, имя? фамилия? или прозвище?
(Надо голосование устроить, а то давно не было)
Отв: A643 Автор неизвестен
Гомер — это имя. Не фамилия и не прозвище. :)
Отв: A643 Автор неизвестен
пруфлинк?
Отв: A643 Автор неизвестен
Образование нужно хоть маленькое, но иметь, никакими «пруфлинками» его не заменишь. :)
Не было в системе имён античной Эллады никаких фамилий. К имени если и добавлялось, то прозвище — преимущественно географического вида (Аристотель — Аристотель Стагирит = Аристотель из Стагир). Также были в ходу отчества — Аякс Теламонид = Аякс сын Теламона.
Отв: A643 Автор неизвестен
Ну и где написано, что единственное имя в древности это first-name а не last-name?
И почему это не отчество?
Отв: A643 Автор неизвестен
Теламонид — это как раз отчество (патроним). Я же это чётко и указал — «Также были в ходу отчества — Аякс Теламонид = Аякс сын Теламона». :)
А насчёт отсутствия фамилий — всё просто. Фамилия — это родовое имя, которое передаётся на протяжении скольких-то поколений. Однако те имена, которые давались древними эллинами своим детям, никому впоследствие не передавались, они были сугубо личными именами.
Отв: A643 Автор неизвестен
Поставлю вопрос по другому. Имя в древности это аналог современного имени или всё-таки современной фамилии - более уникальной части полного имени? Как мне кажется, имя в древности это не современная фамилия, но и (ещё в бОльшей степени) не современное имя, т.к. более уникальное.
Отв: A643 Автор неизвестен
Ещё раз. Есть личное имя — имя, которое принадлежит лицу и только ему, оно никому не передаётся и только в случае мужского имени может служить также патронимом, отчеством. Есть родовое имя, которое передаётся в череде поколений, — это и есть древний аналог нашим фамилиям. У эллинов таких родовых имён не было — в противоположность ромеям (римлянам), у этих родовые имена были.
Что ты понимаешь под большей или меньшей уникальностью — мне не понятно. Потому что у эллинов имена повторялись будь здоров, хотя и не так часто как у нас, поскольку мы пользуемся в основном «списочными» именами. Возьми тех же самых ахейских вождей у Гомера — и сразу будут тебе два Аякса, совсем-совсем не родственника. :)
ЗЫ. Заметь, что у древних ручисей также не было фамилий, были только имена и отчества, фамилии появились мно-о-ого позже. Какой-нить Святополк как личное имя волне идентичен Александру. К которому добавляется при необходимости только отчество, никак не родовое имя. Ну и прозвища, конечно, были, как без них-то, без кликух. :)
Отв: A643 Автор неизвестен
Убедил. Т.е. Гомера надо переносить в first-name?
Отв: A643 Автор неизвестен
Ну, конечно! :)
Отв: A643 Автор неизвестен
Кстати. Надо бы файл посмотреть. Ругань валидатора на отсутствие соответствующего тега легко обходится созданием пустого тега. Валидатор не проверяет на присутствие в тегах текста, только их наличие. К примеру, файл с пустым тегом book-title считается валидным. 8(
Отв: A643 Автор неизвестен
Кстати, к этому же.
Во многих старых файлах "дескрипшен" как бы поправлен в библиотеке, но остался прежним в самом файле. Чаще всего это касается автора и жанра.
А нельзя программно поправить файловые дексрипшены в соответствии с библиотечными?
Отв: A643 Автор неизвестен
... и названия. Особенно полезно, когда добавляются альтернатиные названия книг. Хотя некоторые утверждают, что это неправильно. :)
А еще можно поправить lang, translator и sequence. Итого 6 из 11 полей в title-info.
Чисто теоретически также могут меняться annotation и coverpage - но там с синхронизацией есть сложности.
Остались без возможности изменения - keywords, date и src-lang.
Ну я про это и писал в первом посте - синхронизация базы данных и fb2 файла. Рано или поздно, когда-нибудь прикрутят. :)
Отв: A643 Автор неизвестен
Да-да, это неправильно! :) Значительную часть этих «исправленных» названий — ту, в которой в скобках прибавлен переводчик, — можно сократить «назад»: если ввести для переводных публикаций обязательное указание переводчика в тех же самых скобках из поля <_translator> в *.fb2. :)
Другую часть «расширенных» названий можно сократить, если составить хороший библиографический список в описании автора. Тогда станет наглядной отнесённость разных по названию переводов к одному оригиналу. Или иной способ для того же — добавить в строку произведения позицию из <_src-title-info>/<_book-title>.
Ну и так далее.
То есть, прежде чем переносить в дескрипшены исковерканные названия нужно с этими названиями хорошенько разобраться — большинство из них легко ликвидируются. :)
Отв: A643 Автор неизвестен
На счет переводчиков в названии - соглашусь. Это направильно, для этого есть снец. тег. А вот альтернативные названия - пока только так. И библиография не выход. Либрусек и программы-библиотекари не умеют искать в библиографии.
Все-таки в основном название расширяют альтернативными именами. Изредка - "(с иллюстрациями)" и "(другой перевод)". Для того, чтобы не удалили как дубль. Другого способа избежать неоправданных удалений я не знаю. (Вот когда выйдет fb3, а лучше fb4 - вот тогда можно будет всё делать правильно :))
Отв: A643 Автор неизвестен
Отв: A643 Автор неизвестен
Ну так я ведь специально воспроизвёл вариант не только при помощи библиографического списка в описании автора. Цитриую себя:
Отв: A643 Автор неизвестен
Надо ли в заголовок всех переводных книг добавлять переводчика? Я не уверен. Слишком много информации в заголовке снижает юзабилити. Получится вместо заголовка библиотечная карточка, и искать нужное станет затруднительно.
Отв: A643 Автор неизвестен
Это не добавление в заголовок — это добавление позиции в строку библиографии автора. Какую ещё юзабилити такое добавление снизит, а? Разве сейчас строка библиографии перегружена позициями? И что вручную добавленная инфа в название книги, когда она бывала добавлена, — снижала юзабилити? Нет! Только повышала. :)
ЗЫ. Кстати, book-title для переведённого источника можно помещать не в скобки, а в кавычки — «book-title»: «The Gun Seller». Или в квадратные скобки: [The Gun Seller]. Чтобы круглых скобок стало в строке поменьше. Вот так:
- Торговец пушками (пер.: Александр Рахуба) «The Gun Seller» 1170K (5216) (читать) (скачать)
Или так:
- Торговец пушками (пер.: Александр Рахуба) [The Gun Seller] 1170K (5216) (читать) (скачать)