перемещение во времени

В вихре времени [litres]

Накануне Рождества, в час сильной метели, произошло немыслимое: две героини, жившие в разных временах, поменялись местами.

Шатун [litres с оптимизированной обложкой]

Спецназ учат многому, но никому и в голову не придёт учить бойца, как вести себя в случае, если вдруг оказался в другом мире. А точнее, в прошлом собственной страны.

Лесной гамбит [litres]

Волею случая я здесь – в своей стране, но в прошлом.

Особое задание [litres]

В результате странного эксперимента полковник госбезопасности Кустов перенесся в 1918 год и попал в тело Владимира Аксенова, двадцатилетнего журналиста провинциальной газеты

Чужая жизнь [litres]

Рыбалка в карельских лесах для новоиспечённого инвалида, которому совсем недавно ампутировали половину правой ступни, продолжается в июле сорок первого.

Секретная командировка [litres]

За двадцать с лишним лет службы в органах госбезопасности Олег Васильевич Кустов не скопил денег и не дослужился до высоких чинов.

По прозвищу «Малюта» [litres]

Капитан российского спецназа погибает, спасая молодую женщину с ребёнком от наезда пьяного водителя.

Каждому по делам его [litres]

«Всё, изложенное в этой книге – есть полная и абсолютная фантазия». – Р. Злотников
Как бы не так!

Провокатор [litres]

Скамов Михаил Дмитриевич, 1971 г. р., гражданин Российской Федерации, он же Майкл Скаммо 1859 г.

Страницы

X