Silvia Moreno-Garcia

Вариант написания автора Сильвия Морено-Гарсия на английском

Упоминается

Сортировать по: Показывать:
Вне серий

Книги на прочих языках

Вне серий


RSS

decim про Морено-Гарсия: Боги нефрита и тени [litres] [Gods of Jade and Shadow ru] (Героическая фантастика, Фэнтези) 28 01
Перевод не то чтоб совсем гугловский, но... к сведению переводчика, rotten уместно перевести как "поганый" или "паршивый", penniless - "без гроша", mule-driven railcar не выкидывать, а перевести как "конка". Дальше в том же духе. Стиль изложения не газетно-очерковый, а слегка под старину. Читайте в оригинале, кто может.

mysevra про Морено-Гарсия: Mexican Gothic [en] (Триллер, Готический роман) 04 10
Старые дома, старые тайны. Необычное сочетание - англичане в Мексике, евгеника, привидения - и довольно непредсказуемый сюжет: во всяком случае, в начале книги я не представляла себе именно такой причины всех событий. В общем, скучно не было.
Оценка: отлично!

X