Перевод издательства «Ридерз Дайджест»



Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик



RSS

fagott про Чайлд: Без следа [Сокращённый перевод] [Gone Tomorrow ru] (Триллер) 19 07
Не плохой дайджест и перевод, хотя перевод названия мог бы быть и другим. Например, "Перекати поле", "Без места", "Остановка в пути" или "Погоня за уликой".
Некоторых читателей раздражает стиль автора давать пространные описания мест, объектов, людей и действий. Им надо читать дайджесты.
для yugurtha Ли пишет для американского читателя, которого не разубедить в его видении России, комиссаров и проигрыше СССР в афганской и холодной войнах.
Для успокоения души почитайте Борис Всеволодович Громов Ограниченный контингент.
Оценка: хорошо.

natkhav про Скоттолайн: Убийца [в сокращении] [Lady Killer ru] (Триллер) 16 04
И этот роман оставил неплохое впечатление. Один раз прочитать можно себе вполне.
Оценка: неплохо

yugurtha про Чайлд: Без следа [Сокращённый перевод] [Gone Tomorrow ru] (Триллер) 28 04
Тут вот какое дело. Если бы читатель был незнаком со службой в СА и Афганской кампанией. То книжка была бы отличная.
А так как это набор хоррора от Дина Кунца, и в 81 у Чайлда в СА присутствует институт "политических комиссаров" и рассказы о том, как СА проиграло, то увы. Такое же отношение к выкидышу Бондарчука девятая рвота, где британцы не смогли победить афганцев. Читаешь и от приступов смеха до глубокого удивления, откуда автор всё это берёт, больше ничего. Халтура по матчасти, поэтому оценка "плохо" господин Ли.
Оценка: плохо

AiiiiiA про Дивер: Обезьяна из мыльного камня [The Stone Monkey ru] (Полицейский детектив, Триллер) 22 11
Так это не халатное отношение, а совсем наоборот. Это же дайджест — концентрированная выжимка, сокращенный вариант, в котором опущено все второстепенное.

n_a_u про Дивер: Обезьяна из мыльного камня [The Stone Monkey ru] (Полицейский детектив, Триллер) 19 11
Мне не понравился перевод. То, что переводчик не понял, или поленился перевести - пропущено. Очень халатное отношение. Перевод Сергея Саксина на порядок лучше.

Oleg68 про Арчер: Одиннадцатая заповедь [в сокращении] [The Eleventh Commandment ru] (Шпионский детектив) 26 07
Нормальная книга. Описание русской мафии с ее главой Романовым( Царь) неприятно удивило. Сюда бы еще и медведей в папахах на улице. А в целом, сюжет неплохой.
Оценка: неплохо

Assandro про Арчер: Одиннадцатая заповедь [в сокращении] [The Eleventh Commandment ru] (Шпионский детектив) 19 11
Это, извините, полный бред. Бондиадой тут и не пахнет! Потому что Бондиада - это что? Это стиль, элегантность, и легкий юмор. А тут занудство, абсолютная глупось и "картонность" главных героев помноженные на полное отсутствие логики в их действиях. Это не шпионский детекив, а скорее наглядный пример, каким этот пресловутый детекив быть не должен. Оценка плохо, потому что есть вещи вообще нечитаемые, а это "творение" прочесть можно, но не нужно.
Оценка: плохо

Lada72 про Арчер: Одиннадцатая заповедь [в сокращении] [The Eleventh Commandment ru] (Шпионский детектив) 15 11
не знаю - почему нет отзывов!!!!! отличный боевик - хоть и в духе Бонда, но прочла с большим удовольствием за день)))) рекомендую
Оценка: отлично!

Dronila про Чайлд: Один выстрел [= Выстрел, сокр. перевод] [One Shot ru] (Триллер) 31 07
Всегда с удовольствием читаю о приключениях Джека Ричера. Но "один выстрел" может быть за счет того, что это, как писал народ - сокращенная версия, воспринимается как рассказ. Прочитл за пару часов, но в принципе все на уровне, динамично, увлекательно.

Мисс Силвер про Чайлд: Один выстрел [= Выстрел, сокр. перевод] [One Shot ru] (Триллер) 21 06
Ли Чайлд – интересный автор, новые книги которого я читаю сразу. В книге «Один выстрел» Джек Ричер по-прежнему хорош. Блестящий следователь – полицейский бывшим не бывает - появляется ниоткуда, распутывает все хитросплетения, мочит злодеев, спасает невинных и удаляется в даль голубую.
НО… В этом романе меня огорчило обилие заезженных штампов. Например, в качестве главных гадов – русские отморозки (уголовники вместе с политзэком! Гулага!). Или выбор жертв убийства – такой детективный ход кто только не использовал после Г. Честертона «Сломанная шпага» и А. Кристи. Нет обычного для книг Чайлда драйва, как-то вяло и малоубедительно идет повествование. Пока из всех переведенных на русский язык книг серии, эта – самая слабая.

Оценка: неплохо

Aldeer про Чайлд: Один выстрел [= Выстрел, сокр. перевод] [One Shot ru] (Триллер) 16 06
Зачем выкладывать сокращенную книгу?
+1 к aidar, Ждем полную версию.
Оценка: неплохо

Почечуеf про Чайлд: Один выстрел [= Выстрел, сокр. перевод] [One Shot ru] (Триллер) 16 06
Мне и в сокращенном понравилось.
Переводчику: во первых спасибо, а во вторых - а побыстрее низя?

aidar про Чайлд: Один выстрел [= Выстрел, сокр. перевод] [One Shot ru] (Триллер) 15 06
Это сокращенный издательством "Ридерс Дайджест" вариант романа. Ждем полную версию.
Оценка: хорошо

NickNem про Чайлд: Без промаха [=Точный расчет (сокр. перевод)] [Without Fail ru] (Триллер) 15 06
"Без промаха" - тот же "Точный расчет", только в сокращении издательства "Ридерс Дайджест"

hagen про Чайлд: Один выстрел [= Выстрел, сокр. перевод] [One Shot ru] (Триллер) 30 05
Присоединяюсь! Спасибо огромное, книга как всегда на уровне.
Оценка: отлично!

aristarch про Чайлд: Один выстрел [= Выстрел, сокр. перевод] [One Shot ru] (Триллер) 30 05
И снова - спасибо выложившему. Обнимаю, мою слезами сандалии, обмахиваю платком пиджак от перхоти.
А если книгу выложила женщина. Обнимаю, целую в щечку, всем рассказываю какая она красивая.

X