Анна Валентиновна Милосердова

Биография

Анна Валентиновна Милосердова (урожд. Кобылинская) - художник в области декоративного искусства; филолог, переводчик прозы и поэзии.

Родилась в Москве в 1956 в семье художников В.С. и О.М. Кобылинских.

С детства тяготела к художественному и литературному творчеству.

Окончила романо-германское отделение филфака МГУ имени М.В. Ломоносова (1979) и художественный факультет МГТА имени А.Н. Косыгина (1992).

Член МСХ, СХ России, МХФ. Член Союза писателей России.

Особенностью творчества Анны является органичное сочетание двух взаимно обогащающих любимых профессий – филолога и художника.

Работала гидом-переводчиком, преподавала языки и античную литературу. Создала и стала первым деканом факультета лингвострановедения, а затем единого гуманитарного факультета Международного славянского института имени Г.Р. Державина (1996-2001).

В сотрудничестве с российскими и зарубежными издательствами («Художественная литература», «Центрполиграф», «Мир книги», «Арт-родник», «ВММ-Moskau») выполнила более 40 крупных переводов с европейских языков и санскрита (художественная проза, поэзия, монографии, энциклопедии, книги по философии, мифологии, символике, древним культурам, искусству, музыке). Составитель, редактор и переводчик каталогов и персональных альбомов художников (Г. Манизер, А. Зверев, И. Маковеева).

Работала в разных видах искусства (графика, костюм, гобелен, керамика, мозаика). Наиболее полно высказалась в росписи по шелку рядом масштабных серий и монументальных композиций. Анне свойствен неординарный, интеллектуальный подход к теме, насыщенность символикой, высочайшее мастерство и постоянный эксперимент в области технологий.

Участник многочисленных выставок. С 2008 12 персональных выставок.




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Избранные произведения в трех томах
Искушение временем
Мыс Хаббарда
Вне серий


RSS

ivanov2xxx про Крамер: Шумеры. Первая цивилизация на Земле (История, Культурология, Религиоведение, Документальная литература) 24 12
Еще есть любительская книга. Называется "Шумерские притчи". Оксфордский университет выложил у себя на сайте пословицы, поговорки, притчи, басни. Они переведены на русский http://www.proza.ru/2013/12/24/580 Там относительно немного, но это лучше чем ничего вообще и намного больше, чем у многих авторов сейчас. Сугубо переведенный шумерский текст. Никаких фантазий.

дульнева про Райс: Надежды большого города [Silver Bells ru] (Короткие любовные романы) 18 12
Самая удивительная книга из всех! Писательница в ней раскрыла всю полноту, гамму чувств взрослых и детей, затронула проблемы, важность которых никогда не понизится. Любовь, вера, надежда, влюбленность, страх - всё так живо прорисовано, так понятно и близкО, что даже самое черствое сердце растает. На последних страницах книг Луанн Райс каждый читатель меняется, он чувствует, что книга написана именно для него, что в yq то, что пережил/ переживает он. Писательница перенесла настоящую жизнь на бумагу и тем самым помогла многим измениться, понять жизнь и полюбить её.

X