Алексей Викторович Гришин

Биография

Гришин Алексей Викторович (р. 1948, Москва) окончил исторический факультет МГУ (1968–1973). По окончании работал в Институте мировой экономики и международных отношений, служил в армии на должности переводчика, 2 года работал переводчиком на Кубе, а затем – Сектор культуры Института Латинской Америки, журнал «Латинская Америка» и один из первых «перестроечных» журналов («Бизнес») – редактор отдела, заместитель главного редактора, ответственный секретарь редакции. В настоящее время занимается издательской деятельностью. Стихи пишет всю жизнь. Публикуется с 1971 как эссеист, первая публикация стихов в 2001 в альманахе «Личность и мир». В том же году вышел сборник стихов Окно, переиздан в 2005. Переводит с испанского; в частности, перевёл книгу эссеистики Октавио Паса Двойное пламя.

Перевёл на русский язык две пьесы мексиканского драматурга Эмилио Карбальидо и роман перуанца Алонсо Куэто Шёпот женщины-кита. Ещё два романа переведены совместно с Н.С.Константиновой – Пешка в воскресенье Франсиско Умбраля (Испания) и Возвращение Эмануэла Клаудиу Агиара (Бразилия). В его переводе вышло также большое литературное эссе Октавио Паса о любви – Двойное пламя. Печатался в разной периодике, чаще – в журнале Латинская Америка. В начале 90-х был составителем и одним из авторов книги эссе-размышлений Три каравеллы на горизонте, в которой успели принять участие Мераб Мамардашвили, Александр Мень и Владимир Орлов. В 2001 выпустил сборник стихов Окно (переиздан с изменениями в 2005 и 2009). Несколько его стихотворений можно прочитать на сайте Поэзия Московского университета от Ломоносова и до…

Поэзия Московского Университета от Ломоносова и до ...



Показывать:

Переводчик

Вне серий
X