Вы здесьРей Кимура
Биография
![]() Рей Кимура (Rei Kimura) - юрист, которая любит писать об уникальных событиях и личностях. Она использует интересный стиль создания историй вокруг реальных событий и жизни реальных людей в ряде своих книг, считая, что это лучший способ оживить скрытые исторические события и людей для читателей 21 века. Для этого, Рей коснулась исторических событий, таких как ужасающее затопление "Ава Мару" и пилотов-камикадзе во время Второй мировой войны, и вплела их в трогательные истории о людях, которые жили и умерли во времена этих событий. Кроме того, есть истории о храбрости, любви и ненависти, красиво изображенные в "Butterfly In the Wind" (Бабочка на ветру), рассказ о наложнице Таунсенда Харриса, первого американского консула в Японии, противопоставленный красочной и бурной эпохе «Черных кораблей». Эта книга тронула сердца многих и была переведена на испанский, польский, русский, голландский языки, на тайский, хинди, индонезийский и маратхи. Истории Рей также затрагивают интересные вопросы, подобные тем, которые были подняты в "Japanese Magnolia", книге, основанной на реальной истории двух мужчин, самурая и крестьянина, которые осмелились пересечь две запретные зоны феодальной Японии: гомосексуальность и классовое разделение общества "так резко очерченный, он резал как нож". Среди других противоречивых историй, написанных ею, - книга "Japanese Rose", в которой задается вопрос: была ли когда-нибудь во Второй мировой войне японская женщина-пилот-камикадзе? Но ее романы не только об истории и культуре, она также пишет о современных событиях, таких как "Aum Shinrikyo-Japan's Unholy Sect", разоблачая газовую атаку зарина в токийском метро в 1995 году. Время от времени ее любовь к животным и чувство юмора проявляются как в очень теплой и восхитительной истории о бродячей собаке породы шпиц "My Name is Eric", которая полностью отличается от обычных сюжетных линий Рей, но, тем не менее, очень приятной! Кимура считает, что ее творчество является частью вечного поиска истины, испытаний и достижений. Ее книги переведены на различные азиатские и европейские языки и широко читаются во всем мире. Рей Кимура не только юрист, но и квалифицированный журналист-фрилансер и связана с Australian News Syndicate. Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Nicout RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 час
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день akorish RE:Регистрация 1 неделя Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 1 неделя tvv RE:DNS 1 месяц sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 1 месяц larin RE:Заблокирован 1 месяц konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца Впечатления о книгах
akorish про Роман Юрьевич Прокофьев
12 05 Стеллар оставил положительные чувства, хотя последняя книга была нудноватой лично для меня. Но это не отменяет, того, что время потрачено не зря.
akorish про Прокофьев: Архив Стеллара (Фантастика: прочее, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Ну такое, как сноски почитать. Мне было уже не интересно. Оценка: неплохо
akorish про Прокофьев: Прометей [СИ] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Постапокалипсис, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Самопожертвование, и отвага, нудновато, но дочитано. Думаю, что эта книга была уже лишней, много затянутого. Сария стоящая, почитайте. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Сфирот [СИ] (Героическая фантастика, Фантастика: прочее, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Переносимся в космос, все еще интересно? Ну тако-то да, но уже нудновато.
akorish про Прокофьев: Эфемер [СИ] (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Даат - как бы и нельзя договариваться, но и не договариваться нельзя ))) Что же за Дар? Сыр в мышеловке.
akorish про Прокофьев: Легат [СИ] (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Оценка все еще Хорошо! Не так интересно как 1я и 2я, но еще интересно, новые союзники и новые враги. Читаем дальше. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Архонт [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Неожиданно интересно, новый уровень и новый замут. Читаем дальше.
akorish про Прокофьев: Мятежник [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Мысль такая, идет прокачка персонажа, уже не так захватывает, как предыдущие, но читается на интересе.
akorish про Прокофьев: Заклинатель [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 3я книга сдает позиции по отношению к предыдущим, но читать не надоедает. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Трибут [СИ] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Вторая книга не подкачала, легкое чтиво на сон грядущий. Хоть немного и не дотянула до первой, но читать стоит. Оценка: отлично!
akorish про Прокофьев: Инкарнатор [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Первая книга залетела на ура! Прочитал как новый жанр, как игра в тексте. Ждал последующие книги. Однозначно рекомендую. Оценка: отлично!
akorish про Джордж Оруэлл
12 05 1984 лучший перевод - это Леонид Бершидский. Сильная книга в отличном современном переводе. Почему так легко читается по сравнению с другими переводчиками? Да по тому, что современно адаптировано. Очень рекомендую именно в его переводе. |