Михаил Александрович Салье

Биография

Михаил Александрович Салье
1899 - 1961
Советский переводчик.
Михаил Александрович Салье родился в 1899 году в Санкт-Петербурге. Его раннее детство прошло в семье деда, весьма известного в те времена врача, профессора Владимира Адольфовича Штанге. Родовая травма привела к серьезным нарушениям опорно-двигательного аппарата, из-за чего мальчик не мог нормально ходить. Поэтому семья решила подготовить его к интеллектуальной профессии, и он стал активно изучать иностранные языки - французский, немецкий, английский. Затем М.А. Салье окончил восточный факультет Ленинградского университета.
Выдающейся его переводческой работой стали сказки "Тысячи и одной ночи" - единственный полный перевод этого памятника арабской культуры, осуществленный в России непосредственно с оригинала. Первый том сказок был выпущен издательством "Academia" в 1929 году, последний, восьмой, увидел свет в 1939 году. Одновременно М.А. Салье также занимался переводами с европейских языков. В 1939 году переводчик переехал в Ташкент, и вся последующая его деятельность была связана с Узбекским отделением АН СССР. Он участвовал в коллективной работе над переводом "Канона врачебной науки" Ибн-Сины (Авиценны). М.А. Салье затем перевел "Бабур-наме" - записки основателя империи Великих Моголов Бабура и "Памятники минувших поколений" великого среднеазиатского ученого-энциклопедиста Бируни.

Википедия



Жанр:  Перевод с:  Тип файла: 
Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Автор, Переводчик


Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.


RSS

Заурбекк про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 19-01-2012
захватывающе
Ser9ey про ибн Мункыз: Книга назидания (Древневосточная литература, История, Биографии и Мемуары) 13-12-2011
Доставило:
«У нас был один банщик из жителей аль Маарры по имени Салим, который служил в банях моего отца, да помилует его Аллах. Салим рассказал мне: «Я открыл в аль Маарре баню, чтобы жить доходами от нее. Однажды в баню пришел франкский рыцарь, а они не одобряют тех, кто, находясь в бане, опоясывается покрывалом. Он протянул свою руку, сорвал мое покрывало с пояса, отбросил его и увидел меня без всего, а я недавно обрил себе волосы на лобке.
«Салим», – крикнул мне франк. Я подошел к нему, и он положил руку мне на лобок. «Салим, вот хорошо! – воскликнул он. – Клянусь истиной моей веры, сделай со мной то же самое». И он лег на спину, а у него на этом месте была точно вторая борода. Я обрил его, а он провел по этому месту рукой, погладил его и сказал мне: «О Салим, заклинаю тебя истиной твоей веры, сделай то же с аль дамой». А «аль дама» значит на их языке госпожа, и он имел в виду свою жену.
«Скажи аль даме, чтобы она пришла», – крикнул он слуге, тот пошел и привел его жену. Она легла на спину, и рыцарь сказал: «Сделай с ней то же, что ты сделал со мной». [214]
И я брил ей эти волосы, а муж сидел и смотрел на меня. Затем он поблагодарил меня и дал мне денег за мою услугу».

Оценка: отлично!
Isma про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 09-02-2011
Самая любимая книга из всех произведений Жуль Верна! Вообще цикл "Капитан Немо" одна из лучших.
P.S. Если окажешься на необитаемом острове с этой книгой, то не пропадешь!))
Оценка: отлично!
Aliki про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 28-05-2010
Цитата: "в школу задали. тяжко читается"!!! Вот так даже самая-самая интересная книга становится нечитабельной, стоит только школе протянуть к ней мохнатую лапу. А что, если в школьную программу включить произведения С.Майер?
Булька про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 28-05-2010
в школу задали. тяжко читается
Оценка: неплохо
pirkc про Джером: Трое в одной лодке, не считая собаки (Юмористическая проза) 16-05-2010
не совсем плохой перевод
Оценка: отлично!
ГИП про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 30-04-2010
Увлекательнейшая книга с прекрасным примером популяризации научных знаний. И что важно многие данные по химии, физики и биологии не потеряли актуальнось на сегодняшний день.
О, этот нитроглицерин! Мечта многих мальчишек!
Чтение этой и подобных книг коренным образои расширяет кругозор.
Этакое Дискавери на бумаге.
И описание способов выживания, и способов стройки инжененрных сооружений, и типа "как это сделано" , "как это устроенно". И элементы детектива.
Ни в коем случае не вносить в школьную программу дабы не убить интерес!
zpv_70 про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 26-04-2010
Книга на все времена, жаль молодежь сейчас не читает такие книги...
Оценка: отлично!
garpesha про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 17-01-2010
Лучшая книга моего детства, перечитывал три раза . Даже "пытался" изготовить нитроглицирин по рецепту Сайреса Смита.
Оценка: отлично!
ramzess_666 про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 12-01-2010
Отличная книга. Читал в детстве.
Оценка: отлично!
Ferdinand про Верн: Таинственный остров [иллюстрации] (Путешествия и география) 07-08-2009
именно такую книгу в детстве и прочитал. очень сильно захватывает
Оценка: отлично!
Quae про Джером: Трое в одной лодке, не считая собаки (Юмористическая проза) 03-07-2009
Желательно, конечно, читать эту книгу на английском, а на русском первый раз прочитать лучше в другом переводе - Донского и др.
Однако, всё равно будете перечитывать её не раз (без сомнений), поэтому и данный перевод подлежит прочтению (он не так уж плох, просто старее). Обязательно найдёте что-то новое, сравните.
Оценка: отлично!
Quae про Древневосточная литература: Тысяча и одна ночь (Сказка, Древневосточная литература) 18-06-2009
Что тут скажешь? Жемчужина Востока.
Особенно интересна цельная форма изложения сказок. Шахрезаде (Шахерезада) сможет увлечь в арабский сказочный мир и ребёнка, и взрослого.
Оценка: отлично!
Дейдре про Ибн Хазм: Ожерелье голубки (Древневосточная литература) 27-04-2009
Читала на бумаге, в сборнике "Средневековая андалусская проза". М. 1985. В восторге. Ожидала много - эпоха обязывает, но чтобы ТАК! В общем, книга превзошла самые смелые ожидания.
Итак, по порядку: вещь потрясающая. возможно, надо сказать большое спасибо переводчику (за подгонку к нашему восприятию, наверное это можно назвать так). Текст несколько эм... сладострастный... в общем, комментировать не берусь - под впечатлением.
Не знаю заслуга ли переводчика, но страницы дышат эпохой. Так странно поднимать взгляд от книги и понимать, что ты на самом деле находишься в Москве ХХI века...
Рассуждения о любви в духе современных мистиков, (но куда как глубже). Просто волшебный образ звезд (для меня это больная тема:)). У меня проходили параллели с европейской куртуазной литературой - что, впрочем, логично.
Очень интересно читать в культурологическом контексте. Большое количество забавных моментов - обойдёмся все же без цитат, дабы не раскрывать интригу и не портить удовольствие от прочтения. Но взаимоотношения народов, религий и разных течений внутри имеющихся религий (а как над Троицей подшутили!:)) отражены просто замечательно - вероятно, потому что речь не о них - эти противоречия упоминаются мельком.
Очень понравилось "присобаченное" в конце религиозное поучение. Оно именно прилеплено - дабы цензура тапками не забросала, надо полагать: вдруг, на последних 15 страницах, страстное обличение блуда. причем, что характерно: меняется композиция - автор уже не вставляет стихов, иллюстрирующих то или иное утверждение, не приводит баек из жизни (точнее приводит не выделяя).
В общем, прочесть рекомендую. а сама - верите? - зависла. сижу и пытаюсь сопоставить с тем, что я про арабскую прозу думала...
Оценка: отлично!