Вы здесьПавлос Матесис
Биография
![]() Павлос Матесис (греч. Παύλος Μάτεσις, англ. Pavlos Matesis; 12 января 1933 — 20 января 2013) — греческий романист, драматург и переводчик. Автор романа «Пёсья матерь». Родился в Диври, деревне на северо-западе Пелопоннеса, в номе Элида. До 19 лет жил во многих провинциальных городах материковой Греции, пока окончательно не обосновался в Афинах в качестве банковского служащего. Учился актёрскому мастерству в драматическом училище Христоса Вахлиотиса, а также музыке (скрипка) и многим иностранным языкам. Изучал английский, французский и испанский и впоследствии перевёл на греческий язык множество произведений мировой художественной классики. Оставил карьеру банковского служащего ради театра и литературы. Преподавал в Школе кино и телевидения Ликурга Ставракоса[2] (1963—1964) и работал помощником режиссёра в Национальном театре (1971—1973). Первую литературную известность ему принесла пьеса Станция (греч. Ο σταθμός), за ней последовала пьеса Церемония (греч. Η τελετή), получившая Государственную театральную премию в 1966 году. В 1989 году удостоился награды Каролоса Куна за пьесу Смотритель за растениями (греч. Περιποιητής φυτών). В период 1974—1976 гг. писал сценарии к двум телесериалам, а также режиссировал их. Сериалы транслировались на государственном канале ΥΕΝΕΔ. Также был автором сценария и режиссёром сериала Госпожа Арсения, я Вас люблю (греч. Κυρία Αρσενία σ' αγαπώ), который постиг бесславный конец из-за резкой реакции президента ЕГЕ (Союза Женщин Греции), Маргариты Папандреу (супруга тогдашнего премьер-министра Андреоса Папандреу), и вместо запланированных 13 серий было показано только 6. Много занимался переводами. Переводил таких авторов, как Уильям Шекспир, Бен Джонсон, Аристофан, Жан-Батист Мольер, Хенрик Ибсен, Пьер-Огюстен Карон де Бомарше, Роже Витрак, Антонен Арто, Гарольд Пинтер, Дэвид Мэмет и других. В прозе дебютировал сборником рассказов Рассказы (греч. Διηγήματα) в 1978 году, за которым последовал роман Афродита (греч. Αφροδίτη) 1988 года. Но настоящая популярность пришла после выхода романа Пёсья матерь (греч. Η μητέρα του σκύλου) в 1990 году. Роман был переведён на многие иностранные языки и в 1998 году удостоился премии грекоязычного сообщества Южной Италии, а также премии критиков в 2000 году и итальянской премии Джузеппе Ачерби в 2002 году. Умер 20 января 2013 года в возрасте 80 лет в Афинах. Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Nicout RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 час
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день akorish RE:Регистрация 1 неделя Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 1 неделя tvv RE:DNS 1 месяц sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 1 месяц larin RE:Заблокирован 1 месяц konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца Впечатления о книгах
akorish про Роман Юрьевич Прокофьев
12 05 Стеллар оставил положительные чувства, хотя последняя книга была нудноватой лично для меня. Но это не отменяет, того, что время потрачено не зря.
akorish про Прокофьев: Архив Стеллара (Фантастика: прочее, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Ну такое, как сноски почитать. Мне было уже не интересно. Оценка: неплохо
akorish про Прокофьев: Прометей [СИ] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Постапокалипсис, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Самопожертвование, и отвага, нудновато, но дочитано. Думаю, что эта книга была уже лишней, много затянутого. Сария стоящая, почитайте. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Сфирот [СИ] (Героическая фантастика, Фантастика: прочее, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Переносимся в космос, все еще интересно? Ну тако-то да, но уже нудновато.
akorish про Прокофьев: Эфемер [СИ] (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Даат - как бы и нельзя договариваться, но и не договариваться нельзя ))) Что же за Дар? Сыр в мышеловке.
akorish про Прокофьев: Легат [СИ] (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Оценка все еще Хорошо! Не так интересно как 1я и 2я, но еще интересно, новые союзники и новые враги. Читаем дальше. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Архонт [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Неожиданно интересно, новый уровень и новый замут. Читаем дальше.
akorish про Прокофьев: Мятежник [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Мысль такая, идет прокачка персонажа, уже не так захватывает, как предыдущие, но читается на интересе.
akorish про Прокофьев: Заклинатель [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 3я книга сдает позиции по отношению к предыдущим, но читать не надоедает. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Трибут [СИ] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Вторая книга не подкачала, легкое чтиво на сон грядущий. Хоть немного и не дотянула до первой, но читать стоит. Оценка: отлично!
akorish про Прокофьев: Инкарнатор [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Первая книга залетела на ура! Прочитал как новый жанр, как игра в тексте. Ждал последующие книги. Однозначно рекомендую. Оценка: отлично!
akorish про Джордж Оруэлл
12 05 1984 лучший перевод - это Леонид Бершидский. Сильная книга в отличном современном переводе. Почему так легко читается по сравнению с другими переводчиками? Да по тому, что современно адаптировано. Очень рекомендую именно в его переводе. |