Вы здесьЛев Львович Нелюбин
Биография
Лев Львович Нелюбин родился 31 января 1927 года на Фонтанке в Ленинграде в доме своего деда академика Александра Петровича Нелюбина. В детстве проживал с родителями в г. Тегеране, Иран, с 1931 года в г. Москве. Затем с родителями в г.Стокголме в Швеции и в г.Лондоне, Англия, где после окончания средней школы становится студентом Политехнического колледжа Лондонского университета. После войны и возвращения из Лондона в Москву учится на механическом факультете Московского нефтяного института им. акд. Губкина, а летом 1946 года поступает на военно-морской факультет Военного института иностранных языков (ВИИЯ). После загранкомандировки в Великобритании по линии Управления уполномоченного по репатриации советских граждан продолжает учебу на факультете западных языков Военного института иностранных языков. После окончания ВИИЯ в 1953 году работает преподавателем в Свердловском суворовском военном (офицерском) училище, потом офицером ГРУ ГШ МО СССР, а с 1962 г. на преподавательской работе в Военной академии Советской Армии (ВАСА) и с 1963 года в воссозданном Военном институте иностранных языков: преподавателем, адъюнктом, старшим преподавателем, заместителем начальника кафедра, с.н.с. (докторантом). С февраля 1974 г. по январь 1985 г. - начальник кафедры английского языка (основного) факультета западных языков ВИИЯ, Военного института МО (ВИМО), Военного Краснознаменного института Министерства обороны (ВКИМО). С самого начала своей педагогической деятельности в системе военных учебных заведений Л.Л.Нелюбин уделяет большое внимание методической, педагогической и воспитательной деятельности. Уже в Свердловском суворовском офицерском училище, умело сочетая работу в классе с внеклассной, кружковой работой, он добился серьезных положительных результатов в подготовке будущих офицеров, в частности, по военному переводу. В 1964 году Л.Л.Нелюбин опубликовал учебное пособие по военному и военно-техническому переводу для курсантов, изучающих английский в качестве второго языка. Оно было предназначено для развития навыков письменного и устного перевода. Развития навыков общения на военные темы и овладения необходимой военной и военно-технической терминологией. Пособие обеспечивало курсантам достаточно прочное знание английской военной терминологии и развитие переводческих навыков. Не случайно, многие курсанты, изучавшие английский язык как второй, на практической работе часто проявляли себя именно как специалисты английского военного перевода. В 1968 Л.Л.Нелюбин в Воениздате издает уникальный Иллюстрированный военно-технический словарь на шести языках, который становится настольной книгой военных переводчиков, работающих в зарубежных командировках с военной техникой и вооружением Словарь получил высокую оценку в английском журнале «Лингвист», продавался во многих странах за рубежом и был переиздан в Польше и Румынии. Как военный лексикограф Л.Л.Нелюбин два военных словаря-минимума (англо-русский и русско-английский), котрые широко использовались в учебном процессе по военному переводу. В 1972 г. в соавторстве был издан учебник по военному переводу, а в ё981 и 1984 гг были созданы фундаментальные «Учебник по военному переводу. Общий курс» и «Учебник по военному переводу. Специальный курс» под редакцией Л.Л.Нелюбина. Эти учебники были предназначены для подготовки военных переводчиков соответственно на первом и продвинутом этапах обучения. До сих пор эти учебники используются для подготовки военных переводчиков в военных учебных заведениях в России и СНГ и на военных кафедрах вузов. В 1968 году Л.Л.Нелюбин защитил кандидатскую диссертацию на тему «Синтаксис языка американских боевых приказов» защита диссертации вызвала большой интерес не только у специалистов-языковедов, но и у широкого круга военных преподавателей и переводчиков. В диссертации подробно излагаются рекомендации по методике обработки боевых документов. Диссертация имела не только большое теоретическое значение, но и очень большое практическое, прикладное значение. Не случайно уже в 1971 году Воениздат выпустил монографию Л.Л. Нелюбина «Перевод боевых документов армии США», в которой рекомендации по методике обработки американских боевых документов нашли вое конкретное воплощение. В 1989 году монография была издана вторично, в переработанном и дополненном варианте. В 1975 году Л.Л.Нелюбин в Ленинградском отделении Академии наук СССР защитил докторскую диссертацию на тему «Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спецкоммуникации». В работе была проведен серьезный комплексный анализ текстов штабных документов армии США Результаты исследования позволили автору осуществить выход в область автоматизированной переработки информации с реализацией полученных результатов непосредственно в общей системе управления, в том числе в системе управления войсками. В частности, они позволили обеспечить быструю, четкую и своевременную обработку информации, необходимой командиру для выработки и принятия решения. Разработанный автором Машинный автономный отраслевой словарь (МАОС-1) и его модификации - МАОС-2 и МАОС-3 подробно изложены в книге 2Перевод и прикладная лингвистика». Эти системы машинного перевода были первой в стране автономной системой искусственного интеллекта, которая вошла в историю машинного перевода, опубликованную в США (В.Дж.Хатчинс, 1986). Специалист в области общего, военного, машинного перевода, компьютерной и прикладной лингвистики, Л.Л.Нелюбин опубликовывает книги «История и теория зарубежного перевода», «История и теория перевода в России», «История науки о языке», «Сравнительная типология языков»(в соавторстве), «Очерки по введению в языкознание», «Введение в технику перевода», «Лингвостилистика современного английского языка», «Толковый переводоведческий словарь», которые легли в основу подготовки лингвистов-переводчиков высокой квалификации. Л.Л.Нелюбин, доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ, дважды удостоен Президентской стипендии для выдающихся ученых России, академик Российской академии естественных наук (РАЕН), и Международной академии информатизации при ООН, первый вице-президент отделения «Информатизация педагогической деятельности» этой академии, действительный член Общества психологов, ассоциированный член Международной Академии наук САН-МАРИНО, член Международной организации по унификации терминов неологизмов при ООН, член-корреспондент Британской биографической ассоциации (Кембридж, Англия), почетный член Совета Международного биографического центра (Кембридж, Англия), лауреат Международного звания «Человек года- 1995-1996 (Англия) и 2006 (США)». Биографические данные Л.Л.Нелюбина опубликованы в международных справочниках: «Кто есть кто в переводе и терминоведении», «500 выдающихся ученых мира», «500 гениальных людей 21 века», «2000 выдающихся академиков 21 века», «5000 выдающихся личностей мира» и др. Л.Л.Нелюбин опубликовал более 250 научных работ общим объемом более 600 п.л. в различных отечественных и зарубежных изданиях. Поколение отечественных филологов и военных переводчиков является его учениками: многие учились, учатся и еще будут учиться о его книгам, внимательно слушать его лекции. Он создал большую научную школу в области общей и прикладной лингвистики, истории науки о языке, истории и теории перевода, общего, специального (военного) и машинного перевода. Под его руководством подготовлено 11 докторов наук (один в ВИИЯ), 79 кандидатов наук (19 в ВИ-ИЯ), 1 лауреат государственно премии СССР в области науки и техники. Л.Л.Нелюбин является ведущим ученым в области переводоведения, терминологии и терминографии, лингвостатистики и компьютерной лингвистики. Его труды публиковались во многих странах Европы (Венгрия, Германия, Дания, Польша, Румыния, Чехия) и в странах ближнего Зарубежья (Армения, Белоруссия, Грузия, Казахстан, Молдавия, Узбекистан, Украина, Эстония). Заслуги Л.Л.Нелюбина на научном, военном, педагогическом и общественном поприще были отмечены многими орденами и медалями. Он дважды был удостоен государственной Президентской стипендии для выдающихся ученых России. Энциклопедически образованный, требовательный к себе т своим ученикам, доброжелательный и внимательный, Л.Л.Нелюбин отличается новаторским, творческим подходом к исследуемым проблемам. Его публикации являются основой фундаментальной подготовки военных переводчиков и переводчиков-лингвистов в отечественных вузах. Вся организационная и методическая деятельность Л.Л.Нелюбина направлена на гуманитаризацию и оптимизацию содержания обучения по переводоведению и иностранным языкам, повышение качества и эффективности учебно-воспитательного процесса, совершенствование приемов и методов обучения, создание и использование современных ТСО и лингво-дидактических материалов на базе компьютеризации учебного процесса по теории и технике военного перевода. Сортировать по: Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 7 часов
SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 дня SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 3 дня sem14 RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 3 дня Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 4 дня babajga RE:Чернушка. Повести 4 дня Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 1 неделя babajga RE:Лопоухий бес 1 неделя kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 неделя babajga RE:Ежик покидает дом 1 неделя babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 1 неделя babajga RE:Свист диких крыльев 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Саша из Киева RE:Турецкие мусорщики в Анкаре открыли библиотеку, полную... 2 недели Isais RE:Не тот автор 3 недели xieergai60 RE:Продление подписки 3 недели TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 4 недели Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 4 недели Впечатления о книгах
Niarbagem про Пехов: Птицеед (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
30 12 Классический Пехов, легко читается, интересный мир, ничего нового для тех кто знаком с творчеством, добротное фэнтези. Буду ждать продолжения! Оценка: хорошо
Chernovol про Дуган: Предательство истины (Публицистика, Документальная литература, Спецслужбы)
28 12 Бред сивой кобылы. Автор, специалист по сибирской язве, забыл описать боевых комаров. Оценка: нечитаемо
Дей про Петровичева: Девушка без имени [litres] (Любовная фантастика, Попаданцы)
28 12 Не смогла читать после того, как ГГ, никого и ничего не знающая о мире, в который попала, ушла от спасшего её человека, от которого видела лишь добро, только потому, что он инквизитор. Истории о бабах-дурах и истеричках меня не привлекают. Оценка: плохо
Chernovol про Жан Саван
28 12 Не очень удачный перевод. В стихе слово "Люба" написано с большой буквы, хотя это не имя а люба, т.е. любимая.
Chernovol про Широкорад: Битва за Крым. От противостояния до возвращения в Россию (Публицистика)
28 12 Пропагандистский лубок, в большинстве фактов документально ничем не подтвержденный. Оценка: нечитаемо
Синявский про Вадим Абрамов
27 12 26 декабря 2024 года в Санкт-Петербурге похоронили историка Вадима Розенберга. Он был настоящим знатоком спецслужб. Его книги издавались под псевдонимом Вадим Абрамов.
Саша из Киева про Ефим Семёнович Ефимовский
27 12 Надо чтобы кто-нибудь добавил сюда ещё книги "Приключения юнната Синичкина Игната" и "Приключения юнната Синичкина Игната в зоопарке". Их можно взять с Флибусты.
decim про Людмила Захаровна Уварова
27 12 Этот вечно бухой пошляк был сам собой пародия. Раскрепощённый - как в объявлении тех же лет: "требуются раскрепощённые девушки". Сейчас начинающий так стендапер тут же и закончит карьеру, а тогда ничё, пипл хавал. Автора рекомендую. Нормальный человек, что редкость.
decim про Кольцов: За гранью возможного (Героическая фантастика)
27 12 Без задушевных разговоров только лучше было бы: изложение идеи и способов её реализации. Получился бы нормальный научпоп. "Оживление и утепление" темы делают креатив подражанием Немцову, был такой "фантаст" в начале 50-х. ……… Оценка: нечитаемо
decim про Кольцов: Три сказки про царя Никиту… или «Хрущёвская оттепель» (Публицистика, Документальная литература)
27 12 Хрущёв у нас уже мифологизирован по самое некуда. Автор твердит как заведенный "госдеп, госдеп", словно это некие всемогущие волшебники. Очень удобно всё на них свалить, не видя собственного головотяпства. А кто приучил ……… Оценка: плохо
Foset про Людмила Захаровна Уварова
27 12 А. Иванов пародию на её произведения сделал https://www.youtube.com/watch?v=ifTzAEqeTVQ ?
miri.ness_ про Еще не поздно
25 12 Двоякое впечатление. У автора, возможно, в родственниках или их друзей есть взрослые люди, крепко обиженные Ангстремом. Но много знающие про электронику и микроэлектронику тех лет - отсюда и довольно глубокие познания, правда ……… |