Иллет


Биография

Иллет (настоящее имя Наталия Владимировна Некрасова; род. 17 августа 1961, Нижнем Новгороде, в 4 месяца была перевезена в Москву) — российская писательница, менестрель и переводчик, участница ролевого движения.

Статья в Википедии
библиография (Фантлаб)
жж



Показывать:
Черная Книга Арды


RSS

El-sahara555 про Бэккер: Падение Святого города (Героическая фантастика) 10 07
Очень сложная для восприятия, особенно имена в японско-монгольском стиле, это напрягает и отвлекает от сюжета

про Бэккер: Падение Святого города (Героическая фантастика) 19 01
Книга хорошая, но, к сожалению, конец серии видимо будет еще не скоро. Довольно невнятное окончание с прицелом на продолжение (я так понимаю, это пока не переведенный "Аспект-император", или как? Кто знает, подскажите).

Mmorta про Ффорде: Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов (Научная фантастика) 09 11
Только что дочитал! ... К переводу нет притензий огромных ... таких авторов сложно переводить ... это то же само, что переводить наш мат на английский язык ...

Mmorta про Ффорде: Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет (Детективная фантастика) 09 11
Не согласен с первым коментарием. потому что я не следил за напиисанием трилогий и последущих книг, а взял сперва Беги, потом взял Марш Генератов ...
И я скажу, в целом не плохо, даже хорошо. Перевод конечно не очень. Но книга во истину цепляет ...

dmitry-vm про Бэккер: Падение Святого города (Героическая фантастика) 26 10
На английском книга называется совсем не так. Сразу возникает сомнение в адекватности всего перевода.

yossarian про Ффорде: Дело Джен, или Эйра немилосердия (Детективная фантастика) 28 08
А мне понравилось. И к переводу у меня, как у рядового читателя, претензий нет. Ффорде явно вдохновлялся Кэрроллом и ему подобными авторами. А их адекватно переводить всегда было сложно. Если вообще возможно.

reylby про Ффорде: Дело Джен, или Эйра немилосердия (Детективная фантастика) 27 08
Вполне занятная книженция; необычная, переполненная аллюзиями и литературными играми и оттого слегка головоломная, и всё это на просторах странного альтисторического мира.

behemmoth про Ффорде: Дело Джен, или Эйра немилосердия (Детективная фантастика) 17 01
Не смог вчитаться, бросил на 5й главе. Возможно, стоит попробовать в оригинале. Перевод отвратителен, у осуществлявшего его надмозга было свое понимание того, что и какими словами хотел написать автор. Кроме того, надмозг посчитал книгу недостаточно смешной и добавил своих "шуток". За перевод уже в первом абзаце "‘If you want to be a SpecOp,’ the saying goes, ‘act kinda weird…’" как "Есть даже поговорка: «Хочешь служить в ТИПА – коси под чумного типа»" - назмозгу нужно запретить приближаться к переводам ближе, чем на 10 пушечных выстрелов.
Вердикт: книга, наверное, неплоха; перевод - отвратителен. Двойка с жирным минусом, в переводе не читать.
2 barabum: я сомневаюсь, что Гоблин переведет луЧше, не его профиль ) Но я кагбе и сам вполне в состоянии читать на аглицком (другой вопрос, что на русском приятнее), и, как следствие, в состоянии оценить качество перевода. Кстати, дурных переводчиков ругает не только Гоблин ) Почитайте, например, предисловие переводчика в выложенной здесь же одной из "Дюн" или имеющееся в сети эссе переводчика Сапковского на ту же тематику (ссылк пропал, кто захочет, сам найдет).

barabum про Ффорде: Дело Джен, или Эйра немилосердия (Детективная фантастика) 17 01
Чтиво как чтиво. Подойдет, чтобы убить вечер-другой. Можно поразвлекаться, отыскивая ссылки и отсылки на другие книги.
2behemmoth
Уверен, что Гоблин переведет лутше:)

Alarx про Ффорде: Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов (Детективная фантастика) 04 01
Более скучно и затянуто чем предидущие 2 части, к миру серии начинаеш привыкать и книгомирье изнутри уже не кажеться таким невероятным:(
Автор переходит от игр с текстом к созданию проработаного мира и серьезным
размышлениям.. конечно о литературе ;)
Автор пиши еще! - а переводчикам подготовить перевод 4- и 5-й части.

Alarx про Ффорде: Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет (Детективная фантастика) 29 12
Автор жжот!
Кому понравилась первая книга - понравиться и эта.
Как бы фантазия автора не иссякла раньше времени
столько приколов и литературных игр!

KillerBeer про Ффорде: Дело Джен, или Эйра немилосердия (Детективная фантастика) 17 10
Книга неплоха, но если есть возможность - читать лучше в оригинале. И на ровных-то местах перевод небезгрешен, а игра слов, имена, литературные аллюзии и цитаты, все такое... Нет, я понимаю, что переводчик старался, но есть предел человеческим силам.

ground0 про Ффорде: Дело Джен, или Эйра немилосердия (Детективная фантастика) 28 07
Пыпопахивает ффетишизмом, как по мне. Метапроза не нужна, ящетаю. Джасперффорде не нужен тоже.

X