Александр Аркадьевич Долин

Биография

Алекса́ндр Арка́дьевич До́лин (род. 18 ноября 1949, Москва) — советский и российский японист, переводчик, писатель. Доктор филологических наук, профессор, член Союза писателей Москвы.

Статья в Википедии



Жанр: (все жанры) Жанр:  Перевод с: японского (всe языки оригинала)
Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Антология восточной литературы
Антология поэзии
Вне серий


RSS

ase67 про Осараги: Ронины из Ако, или Повесть о сорока семи верных вассалах (Историческая проза) 20 05
Читать сложно, возможно из-за перевода. Тем не менее я получил удовольствие во время чтения. Мне было интересно. Рекомендовать могу тем, кого история 47 ронинов интересует, как и история самураев , Японии, бусидо.

Tan-Tan про Басё: Одинокий сверчок (Детские стихи, Поэзия: прочее) 12 01
Прекрасная книга!
С неё когда-то началось моё знакомство с хайку-поэзией.
Каждый маленький стих - как тонкий звон колокольчика...
Несколькими словами нарисована картина природы, а порой и жизни.
Книга уникальна своим оформлением - рисунки необычны, волшебны и прекрасно дополняют хайку.

wg68 про Юкинага: Повесть о доме Тайра (Древневосточная литература) 13 09
Понятно, что книга 13-го века по любому не получит столь же широкой аудитории, как Том Клэнси. Но все-таки она на довольно многочисленного любителя (мужского пола). Мощная, трагическая, светлая вещь. Я, скажем, далеко не эстет. Не смог от нее оторваться, пока не дочитал до конца. Как и "Капитанская дочка" или "Моби Дик" - это одна из тех книг, которые можно читать сколько угодно раз. Перевод, действительно, великолепный.

irukan про Юкинага: Повесть о доме Тайра (Древневосточная литература) 08 06
Краткое содержание - японский эпос 12-13 века, описывающий увлекательное мочилово двух феодальных кланов - Тайра - под красными флагами, и Минамото - под белыми.
В японской истории победили белые.

В чем успех книги?

Во-первых, писалась она - по горячим следам. Писал монах Юкинага, для чего брал интервью у оставшихся в в живых ветеранов с обеих сторон - в сущности первый народный проект.

Во-вторых, именно из-за такой методы написания, получилась не заурядная "история о вождях", а огромное панорамное полотно - от императора и вождей кланов, до простых воинов - обоих лагерей.

В-третьих, что необычно для эпоса - сверхтрагичные моменты сочетаются с откровенно смешными - тоже побочный эффект "народного написания"

В-четвёртых - язык перевода.

X