Людмила Петровна Синянская

Биография

Людмила Петровна Синянская (7 июня 1933, Москва — 20 апреля 2013, Испания) — российский переводчик испанской и латиноамериканской литературы.

Закончила романо-германское отделение филологического факультета МГУ (1956). В 1956—1959 годах работала редактором в ВИНИТИ, в 1962—1970 годах — редактором репертуарной коллегии Управления театров министерства культуры СССР, выпускала пьесы зарубежных авторов. В 1972—1992 годах — консультант по литературе Испании, Португалии и Латинской Америки в Иностранной комиссии Союза писателей СССР. В 1990—1995 годах — консультант по русской литературе испанского издательства Сиркуло де Лекторес. В последние годы большую часть времени жила в Испании.
Печатается с 1959 года, первая публикация — перевод романа Хуана Гойтисоло Прибой.
Член Союза писателей Москвы.

Творчество

Переводила прозу и драматургию. В её переводах опубликованы такие авторы, как Алехо Карпентьер, Пабло Неруда, Габриэль Гарсиа Маркес, Хулио Кортасар, Марио Варгас Льоса, Мигель Отеро Сильва, Хуан Карлос Онетти, Хорхе Луис Борхес, Мануэль Васкес Монтальбан, Карлос Рохас, Лоренсо Сильва, а также опубликованы и поставлены на сцене драмы Антонио Буэро Вальехо, Х. Х. Алонсо Мильяна.
Публиковала мемуарную прозу в журналах и газетах (Знамя, Литературная газета, Новая газета).

Источник Википедия




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Вне времени
Гарсиа Маркес, Габриэль. Сборники
Алеф


RSS

ttanya про Павон: Рыжие сестры [Las hermanas Coloradas ru] (Политический детектив) 04 05
замечательная книга ...
много раз перечитывала её ...
спасибо ...
Оценка: отлично!

milkman777 про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [El amor en los tiempos del cólera ru] (Классическая проза) 05 02
Очень люблю эту книгу! Маркес бесподобно пишет о печальном с известной долей иронии и даже комичности. Иногда смеялась в голос. При этом его образы всегда настолько яркие и выразительные, что им невозможно не сопереживать. Прочла ее на одном дыхании.
Оценка: отлично!

milkman777 про Гарсиа Маркес: Вспоминая моих грустных шлюх [Memoria de mis putas tristes ru] (Классическая проза) 04 02
Мне эта книга напомнила рассказ Ясунари Кавабата "Дом спящих красавиц", один из моих любимых, цитата из которого как раз является прологом к произведению Маркеса. Но написана она с другим оттенком, с красотой и жестокостью, свойственной Маркесу и латиноамериканской литературе вообще. Не могу сказать, что она оставила во мне очень глубокий след, но прочесть следует, хотя бы потому, что она о любви, в разных ее проявлениях.
Оценка: неплохо

realruno про Гарсиа Маркес: Вспоминая моих грустных шлюх [Memoria de mis putas tristes ru] (Классическая проза) 29 08
это как маленький принц.но о любви другой
Оценка: отлично!

Sello про Варгас Льоса: Нечестивец, или Праздник Козла [La Fiesta del Chivo ru] (Классическая проза) 05 07
Очень люблю латиноамериканскую, не похожую на другие, литературу. Подаваемое кусками "блюдо" - эпизоды из жизни героев смешались во времени, так что поначалу трудно разобраться и в их мироощущении и намерениях, путаница (кажущаяся) в мыслях - может читателя отвернуть от книги. И не знай я, как своеобразна манера Льосы (так же, как и у Маркеса, Амаду) - и к чему это приведет (естественно, к лихо закрученной интриге) - так бы и поступил. Может быть. Поэтому надо набраться терпением - большая литература не терпит суеты. Минус вот какой: перевод в некоторых местах откровенно слабый, на скорую руку состряпан. Такое впечатление, что переводчик не знал местных реалий и понятий того времени - и всунул то, что, по его мнению, должно было быть.
Оценка: хорошо

S-vv-e-t-l-a-n-a про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [El amor en los tiempos del cólera ru] (Классическая проза) 22 05
Описание любви, которую герой пронес через всю жизнь - это трогательно и удивительно! Но вот окончание книги - несколько обескураживает и даже где-то неприятно отталкивает... Любовная связь в почти 80-летнем возрасте - не духовная связь, не любовь двух стариков, а именно физическая плотская утеха - отвратительно... хотя для кого как...

mors72 про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [El amor en los tiempos del cólera ru] (Классическая проза) 04 05
Отличные комменты, спасибо всем. Буду читать. :)

Benazir про Гарсиа Маркес: История одной смерти, о которой знали заранее [Crónica de una muerte anunciada ru] (Классическая проза, Магический реализм) 30 01
Мда... вот как предрассудки могут испортить жизнь...
Оценка: отлично!

Styura про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [El amor en los tiempos del cólera ru] (Классическая проза) 09 12
Замечательная книга, читается на одном дыхании. Интересные персонажи, история любви, которой не подвластен возраст. Маркес как всегда на высоте!
Оценка: отлично!

Djuna190969 про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [El amor en los tiempos del cólera ru] (Классическая проза) 10 11
Наверное тем и прекрасен Маркес (мое личное субъективное мнение) или другой автор серьезной литературы, что такую книгу проживаешь...Не просто прочитываешь и развлекаешься от нечего делать...а именно проживаешь и жизнь становится богаче именно на это впечатление... хорошее, приятное или неприятное...но это жизнь)))Под впечатлением..)))
Оценка: отлично!

koshko85 про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [вычитывается] (Современная проза) 19 06
прекрасное произведение прекрасного автора!!!
Оценка: отлично!

lisenok55 про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [вычитывается] (Современная проза) 14 05
Особенно впечатлил отрывок, где несколько милых невинных девушек хвастаются друг перед другом в каких обстоятельствах каждая из них получила один или несколько оргазмом от руки. Подобная пошлость не может не раздражать. Подобдных эпизодов слишком много. Так что засоряйте свой мозг такими выдумками.

Фанфан-люльпан про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [вычитывается] (Современная проза) 14 05
Нудятина полная ! Достает соими мелкими анатомическими подробностями.типа силы и направленности струи ( при мочеиспускании ) в различном возрасте у одного из персонажей. Вообщем у меня сейчас струя прямо как по Маркесу. У кого еще струя по Маркесу ?

konfeta55555 про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [El amor en los tiempos del cólera ru] (Классическая проза) 12 01
нормальная книженция. довольно интересные истории героев, какая то ненормальная любовь, и конец мне не понравился, сжатый какой то и не понятный. а в целом читается нормально (имена ломают конечно нашу русскую душу-все эти родригесы,гарсиасы,доны мигелисы и т.д.)
Оценка: хорошо

visya про Кортасар: Игра в классики (Классическая проза) 06 02
Кортасар очень сложен. Начинала читать тысячу раз и снова и снова бросала.
Он пишет поток сознания, оголенные чувства. И, нырнув в книгу на час, выныриваешь судорожно хватая ртом воздух. Надышаться не можешь. Этот его Париж. Все эти люди, от которых пережимает где-то на уровне горла - и даже кричать не можешь.
Мне безумно нравится его стиль изложения, его мысли, его ИГРА.
но да, я до сих пор не могу дочитать эту книгу.

agla про Гарсиа Маркес: Любовь во время чумы [вычитывается] (Современная проза) 03 12
занудная пердуха (прости Господи) для любителей пространных бесконечных историй о судьбах каждого из героев абсолютно без диалогов. гротеск прет из всех щелей

Мисс Силвер про Варгас Льоса: Нечестивец, или Праздник Козла [La Fiesta del Chivo ru] (Классическая проза) 30 05
«Тридцатого мая, бросив дела, весело празднуем Праздник Козла.»
Через 35 лет в Санто-Доминго возвращается Урания Кабраль. Она – дочь сенатора, бывшего сподвижника свергнутого диктатора Трухильо. Бежав из страны в 14 лет, она приезжает, чтобы понять как отец мог преданно служить диктатору, как: «миллионы людей, одурманенные пропагандой и отсутствием информации, отупевшие от догматизма и изоляции от внешнего мира, лишенные свободы и воли, а от страха - даже и любопытства, пришли к угодничеству и покорству и стали обожествлять Трухильо. И не только боялись его, но и полюбили, как начинают любить дети своих властных отцов, убеждая себя, что те порют и наказывают их для их же блага». Автор рассказывает от имени разных лиц (и от имени диктатора), как складывалась и жила диктатура, в том числе и при поддержки США и Ватикана, как соратники Вождя осуществили против него заговор и как делили власть после его смерти.
Окунувшись в атмосферу современного Санто-Доминго, встретившись с родственниками Урания Кабраль уезжает, так и не изжив свою боль, ничего не простив инвалиду-отцу. Столкнувшись с тем, что через тридцать лет в стране ностальгируют по диктатору: «после него было столько скверных правительств, что многие доминиканцы теперь тоскуют по Трухильо. Они уже забыли прошлое - беззаконие, убийства, коррупцию, слежку, отгороженность
от мира, страх, - все это стало мифом. Вспоминают только: «У всех была работа, и не совершалось столько преступлений».
Великолепный язык, безжалостная книга.

Оценка: отлично!

X