Андрей Сергеевич Шаров

Биография

Андрей Сергеевич Шаров (1955-2003) - журналист, переводчик c английского.

Родился 21 декабря 1955 года в Москве. С 1976 года работал в молодежной газете, затем 13 лет заведовал литературной консультацией журнала «Вокруг света». Он — автор более тысячи переводов романов и рассказов и около 600 оригинальных статей, а также книги «Естествознание в мире загадочного» (в соавторстве с Игорем Винокуровым). Андрей Шаров печатался в нескольких десятках издательств, в том числе «Молодая гвардия», «Пресса», «Совершенно секретно», «Терра», «Наташа», АСТ, ЭКСМО, «Мир», лос-анджелесской «Панораме» и др. Троекратный лауреат премий журналов «Вокруг света» и «Искатель» за лучшие переводы. Он — действительный член Географического общества США.
Шаров был одним из немногих журналистов, которых можно было отнести к категории «журналистов-исследователей». Он обладал удивительным даром находить темы, которые вызывали не только праздную любознательность у читателей, но и заставляли их задуматься над проблемой, искать ответ на возникшие вопросы. Многие на его месте бы искали бы дешевых сенсаций и легких заработков, а Андрей никогда не мог и не хотел заниматься «обгладыванием костей» звезд и знаменитостей. Загадочные явления прошлого, история, археология, необъясненные явления природы, тайны человеческой психики — любимые темы его статей.

Андрей был знатоком и прекрасным переводчиком детективных произведений. Он был лично знаком со многими американскими корифеями этого жанра такими, например, как Дональд Уэстлейк, перевод романа которого «Мокрушники на довольствии» публиковался на страницах «Чайки» (№1-16). Наши читатели запомнили его переводы и других детективов, таких как «Цветы на могиле» Толмиджа Пауэлла (№17-23), «В духе вестерна» Рекса Стаута (№24-31) и «Чисто семейное дело» Росса Макдональда (№32-45). Андрей готовил для «Чайки» перевод детективного романа Ричарда Старка «Белая ворона», но нашим планам не было суждено сбыться. Сейчас «Чайка» публикует его перевод детективного рассказа Дэшила Хэмметта «Кид», который он очень любил и рекомендовал, но так и не дождался отзывов читателей…
Умер Андрей Шаров 8 апреля 2003 года на 48-м году.

источник




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик


Автор


Переводчик



RSS

Lyka про Саймак: Принцип оборотня [сборник] (Социальная фантастика, Научная фантастика) 02 03
Переводчик все-таки Аркадий Маркович Григорьев, а не А. Б. Григорьев.
Смотрите сборник http://lib.rus.ec/b/320006. Да и откуда копирайт на перевод 2017 года, если перевод 1982-го.

mysevra про Саймак: Принцип оборотня [The Werewolf Principle ru] (Научная фантастика) 28 03
Классика, я понимаю. Роскошная история.
Но все так неторопливо и обстоятельно. И множество объяснений того, что уже было объяснено.

STAR-MAN про Иннес: Шанс на выигрыш [Королевство Кэмпбела] [Campbell's Kingdom ru] (Морские приключения, Приключения: прочее) 17 06
Очень хорошая история о настоящей жизни. Жизни, которая борется из смертью и побеждает!
Некоторые люди иногда жалуются на свою скучную и бесцветную жизнь. Они постоянно обитают на одном и том же месте, так же и с такими же невзрачными делами и людьми проводят много времени. Иногда вот некоторым таким людям повезет, они увидят что то больше чем свои "задворки", и уедут прочь от прежней жизни. В новый предложенный судьбой мир своих грез. Так, это очень то хорошо, все мечтают об этом. Пусть многих из нас ждет такая судьба.
Но что же делать если ты живешь только сам для себя? И для тебя нет никакой надежды, кроме той - спокойно умереть, без мучений?
Я снова подумал о прожитых годах. Бесцельное и бессмысленное существование. Дом, нелюбимая работа, дом… И одиночество…
Да, и такое тоже бывает. Но вот судьба подарила вам последний шанс. Именно шанс на выигрыш, победить самого себя и свою болезнь. И тоже уехать в неизвестность, за призрачным богатством, богатством которого с лихвой хватит чтобы оплатить свои собственные похороны? Или все таки победить, обелить доброе имя своего умершего деда, доказать всем что в горах есть богатство! И при этом не имея денег и быть врагом, которого подкупом и угрозами пытаются убрать из пути нечестные люди?
его единственной целью было восстановление своего доброго имени
Вот так и наш главный герой и сделал. Послал к всем чертям свою прежнюю жизнь, работу, доктора, законника и прочих. Уехал в скалистые неведомые и окутанные тайной горы. Как он думал, доживать там на свежем воздухе свои последние дни. Но увы, не понравился Брюс Вэтерел горам. Точнее горы и жители не понравились наследнику старого Стюарта Кэмпбела. Вот и пришло время проснутся, забыть о болезни и пойти в бой!
Послышался стук в дверь, и я молниеносным движением сунул «люгер» под подушку...
этот жест получился как бы сам собой. Недаром, выходит, я два года таскался по Сахаре
Так как и учили его давно в армии. Ловкостью и хитростью, иногда наглым напором пробивая себе путь вперед. И так же закрывая путь назад, засыпая ее взрывами горных пород и отношениям с местными жителями и работниками. Но вот где есть враги там и будут и друзья. Так они помогают и деньгами и рабочей силой и материалами. Ихняя поддержка неоценимая, вместе с ними новоиспеченный нефтяник отлично устроился и добился своим бурениям до извержения газа-нефти. Так же и доказав брак в построении дамбы, и спасая бедных рабочих от последствий брака той же дамбы.
Мы пришли сюда, чтобы доказать правоту твоего деда. И доказали!
а остальные, Брюс, хотят в складчину построить тебе дом тут
Вот обойти внимания тему любви не возможно. Джин Люкас, молодая английская девушка, которая немного впутана волей судьбы в эту историю с компаньйонами и капиталами нефтяной компании "Королевство". Влюбляется и помогает во всем нашему больному путешественнику. Несмотря на то что он ее сначала отвергает. Самое мило поражают здесь ее слова :
- — Ладно. — Она поднялась. — Только сперва послушай, что тебе скажу. Я уйду. Но скоро вернусь. Мне все равно, стану я твоей женой или нет, но тебе так или иначе придется привыкать к моему обществу, потому что я тебя никогда не покину.
— Доктор Грэхем может и ошибаться, — слабо возразил я.
— Благодари бога, что ты весь изранен, — дрожащим голосом промолвила Джин. — Иначе я б тебе за такие речи…
А как же, ведь своей силой воли и чистым горним воздухом, может и упрямством побеждают эту смертельную болезнь. Когда жизнь полностью бурлит, так тогда и из крови выкипает всякая "дурь". Особенно когда есть цель в жизни, именно то что нам нужно для победы над всем!
"Что ж, дружище Брюс, теперь у тебя есть уважительная причина, чтобы не торопиться на тот свет

Ev.Genia про Саймак: Принцип оборотня [The Werewolf Principle ru] (Научная фантастика) 14 05
Отличная вещь – очень цельный, гармоничный и умный роман, впрочем, как и практически все у Саймака. Сюжет истории не торопливый и в меру лиричный. Очень интересна идея: кто он Эндрю Блэйк – человек, которого нашли в космосе – коварный и хитроумный Оборотень, буян и разбойник Охотник или всезнающий и дальновидный правдоискатель Мыслитель? Как уживаются в одном теле три ипостаси разных существ?
Отдельного момента заслуживают комичные моменты в книге: например диалоги и словесные пикировки Дома и Кухни, Дома и Эндрю, желание Кухни накормить и позаботиться о своем хозяине; маленькое, забавное и вечно голодное существо Брауни – они прибавили истории живой энергии и веселости. История читается легко и очень быстро. Ее можно читать просто для поднятия настроения – этой книгой оно обеспечено полностью.

porada про Шоу: Стой, кто идет? [= Кто здесь? = Побег в прошлое] [Who Goes Here? ru] (Научная фантастика) 30 07
Непонятная для меня книга, тупой юмор, бессмысленно. Как будто и не Боб Шоу.

Лисёнок Лаки про Саймак: Принцип оборотня [The Werewolf Principle ru] (Научная фантастика) 09 04
Великолепная книга! ЧИТАТЬ ОДНОЗНАЧНО!

kim the alien про Саймак: Принцип оборотня [The Werewolf Principle ru] (Научная фантастика) 02 01
честно, не знала что после "пересадочной станции" что-нибудь у Саймака сможет меня по-настоящему зацепить. но вот эта история- просто отличная. как и "станция" она рассказывает об одиночестве: в конце концов что хуже? реально чувствовать свою нужность человечеству и ради этого в одиночестве прожить станционным смотрителем иногда общаясь с туристами или постоянно быть с несколькими существами, состовлять одно целое, но навсегда остаться без дома и колечить по вселенной на звездолёте в компании такого же "урода" как и ты, и не совсем ясно с какой целью, псокольку к тому времени когда ты всё-таки решишь вернуться- может это уже и не будет никому нужно.

правка

BigPooh про Иннес: Скала Мэддона (Морские приключения) 21 05
Да, кстати, совсем забыл. В книге не хватает куска текста. Если у кого-нибудь есть полный текст или даже бумажная книга - дополните, пожалуйста, или кинте мне в личку.

etorus2008 про Уэстлейк: Приключение - что надо! (Иронический детектив) 05 04
Смешная и забавная история. Самое то - повысить тонус.

etorus2008 про Уэстлейк: Банк, который булькнул (Иронический детектив) 01 04
Не шедевр, как "Проклятый изумруд", но тоже весьма достойно.

Мисс Силвер про Уэстлейк: Банк, который булькнул (Иронический детектив) 28 08
azlab: Вопрос к знающим: а сколько всего книг из серии о Дортмундере?
Всего в серии 15 книг. Первая вышла в 1970 году - «The Hot Rock», последняя - «Get Real» в 2009.
О приключениях Дортмундера снято несколько фильмов – Роберт Редфорд в фильме «Краденый камень» (The Hot Rock, 1972), «Bank Shot» (1974), «Малыш Джимми» (Jimmy the Kid, 1982, 1999), Кристофер Ламберт в «Почему я?» (Why Me?, 1990).
Автор замечательный, жаль, переводят его преступно мало.

azlab про Уэстлейк: Банк, который булькнул (Иронический детектив) 28 08
Великолепное продолжение "Проклятого изумруда" с его неунывающим Дортмундером, человеком угрюмым и простым, но неподдельно интересным. Впрочем, тоже самое относится и к третьей доступной на либрусеке книге. Вопрос к знающим: а сколько всего книг из серии о Дортмундере?

Сабина про Кемельман: Пятница, когда раввин заспался [Friday the Rabbi Slept Late ru] (Иронический детектив) 02 08
Нашла еще один перл - "семисвечье". Жаль, плохо учила в школе английский, прочитала бы в оригинале.
Очень приятная книжка, жаль перевод, местами, доводит до белого каления.

Borger про Кемельман: Пятница, когда раввин заспался [Friday the Rabbi Slept Late ru] (Иронический детектив) 29 07
Прекрасная книга, а вот преводчику и редактору руки вместе с головой надо укоротить по самую задницу - или по самый карман, ибо именно карман самое для них дорогое.
Пока до меня дошло, что такое Чанука... сабат, прихожане и проповедь :(

sem14 про Кемельман: Пятница, когда раввин заспался (Иронический детектив) 29 07
Переводчика А.Шарова и безвестного редактора хочется убить.
Перевести книгу, полную еврейских реалий и терминов без единого примечания и не понимая в них ни уха ни рыла - это надо уметь.
Начать с того, что они не понимают разницу между храмом (Temple - отсюда темплиеры, бейт hа-микдаш) и синагогой (sinagogue, бейт-кнессет).
Храмов было два - оба в Иерусалиме на Храмовой горе (гора Мориа), оба были разрушены 9-го Ава (отмечается сегодня вечером).
Синагог же несть числа, в каждой общине (а не конгрегации) - своя.
После этого уже не стоит удивляться, что ничтоже сумнящийся переводит "Шма Исраэль", так как существование канонического перевода ему неизвестно.
Про такие мелочи, как перевод Хануки Чанукой и Шаббат, обозванный саббатом, даже писать не хочется.
Но даже несмотря на все вышесказанное, книга оставляет приятное впечатление.

Alaya про Крайтон: Экстренный случай [A Case of Need ru] (Научная фантастика, Техно триллер) 22 07
Наверное, тридцать лет назад этот детектив был интересным. Но лично мне было скучновато.
200 страниц выясняют, делал доктор Ли аборт или нет. И выяснили в конце, что не делал.
Кстати, товарисчь Старый Опер действительно дал аннотацию к другой книге.

ro-ro про Крайтон: Экстренный случай [A Case of Need ru] (Научная фантастика, Техно триллер) 22 07
Вааще-то, ЭТА книжка - про совсем другое. Хороший такой медицинский детектив. Но весь происходит в Америке. В Бостоне.

Старый опер про Крайтон: Экстренный случай [A Case of Need ru] (Научная фантастика, Техно триллер) 22 07
Даже и не знал, что Джеффри Хадсон - это Майкл Крайтон. Книжку давным-давно печатали в "Зарубежном детективе". Сюжет довольно прост - врач-паталогоанатом средних лет по фамилии Берри, довольно благополучно обитающий в Бостоне, узнает, что его настоящая фамилия - Березовский, и что он русский. Под влиянием престарелых папы с мамой он едет туристом в Россию зачерпнуть горсточку мать сырой земли и прикоснуться к истокам, и случайно (насколько я помню, под Смоленском) становится свидетелем ДТП. Пытается спасти пострадавших до приезда "Скорой", попадает в нашу провинциальную больницу, да так там и приживается, попутно раскрывая убийство, совершенное скрывавшимся 30 лет от возмездия карателем из батальона "Нахтигаль". Много медицинских терминов, но читается с интересом. Очень понравилась любовная история с медсестрой Катей. Ну и happy-end, как у американцев и положено.

tahity про Шаров: Он сгинул в синем просторе… (Публицистика) 05 07
Последняя экспедиция адмирала Лаперуза

Мисс Силвер про Блок: Контракт «с нагрузкой» (Иронический детектив) 01 05
Роскошный рассказ о том, как демократы борются против зла за добро в отдельном взятом американском городке. Пусть чужими руками «умиротворителя городов двадцатого века», но цели-то святые, благие. И что из этого выходит… А то и выходит, что «как всегда».

X