Вера Николаевна Кобец

Биография

Кобец Вера Николаевна, к. и. н.

П.: писатель; Р.: 16.05.1948, г. Ленинград; Род.: Кобец Николай Васильевич (1924) - к. геогр. н., ст. н. с. Лаб. аэрокосмической съемки, Кракау Татьяна Константиновна (1925) - д. т. н., проф. ф-та техн. кибернетики СПбПУ; ЗП.: Лепешинская Вера Николаевна - бабушка по линии матери - д. ф.-м. н., проф. СПбПУ, Кракау Александр Иванович - изв. петербургский архитектор, проф. Академии художеств, автор проекта Балтийского вокзала; О.: 1971 - ЛГУ им. А.А. Жданова, вост. ф-т, спец-ть "История Японии"; 1975 - Ин-т философии, аспирантура, специализация "История заруб. философии"; 1979 - защита канд. дис. на тему "Фукудзава Юкити. Мировоззрение и деят-ть", к. и. н.; К.: 1977-85 - Ин-т востоковедения АН, науч. сотр.; с 1984 - писательская деят-ть; с 1991 - переводчик англоязычной лит-ры; 1995 - Ун-т Билефельда (Германия), преп.; 1995-96 - Санкт-Петербургский восточный ин-т, преп.; ОД.: номинация на премию "Северная Пальмира"; Пб.: серия науч. работ о Фукудзава Юкити, в т. ч. в книге "Из истории общественной мысли Японии", 14 рассказов в рос. и заруб. периодике и альманахах, 2 книги рассказов: "Побег" и "Сладкая жизнь эпохи застоя", 9 переводных книг, в т. ч. переводы Уильяма Голдинга,Айрис Мердок, Филипа Рота; Ч.: чл. Союза литераторов РФ, чл. Союза писателей г. Санкт-Петербурга; У.: театр, живопись, классич. музыка, путешествия по стране и миру; Яз.: англ., фр., нем.; Email: rider!@newmail.ru;

http://www.rusperson.com/html/19/RU01008604.htm




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Бог-скорпион
Изабелла Дэлхаузи
Кот, который...
Цукерман

Автор

Вне серий

Переводчик



RSS

Darja68 про Голдинг: Бог-Скорпион [The Scorpion God: Three Short Novels ru] (Историческая проза, Современная проза) 28 12
Иногда, прочитав книгу, прочтешь аннотацию -- и удивишься. Ничего исторического в этой "стилизованной зарисовке из жизни древних египтян" нет. Чего стоит один уже "лжец", в лучших традициях теории Дарвина называющий египтян "человекообразными обезъянами" -- и это, разумеется, в "IV до нашей эры". Никакой куцый "параболический, философский смысл" не оправдывает авторского изнасилования исторических эпох. Нет ничего хуже тех исторических произведений, в которых история служит автору средством манифестации его взглядов на мир. Нет, ошибаюсь, еще хуже -- когда современные театральные режиссеры насилуют классику, чтобы выразить в ней свое ничтожное "я". Но это уже -- совсем другая история. :)

sd про Оэ   : Эхо небес (Современная проза) 19 01
Роман был опубликован в 1989 г. Название романа "Родственники жизни" (яп. 人生の親戚 Дзинсэй-но синсэки) для данного издания заменили на "Эхо небес", так же как было сделано в переводе на английский в 1996 г. - An Echo of Heaven

X