Ксения Константиновна Коваленко


Биография

Ксения (Оксана) Константиновна Коваленко - редактор детской серии издательства «Мир Детства Медиа», Albus Corvus/Белая Ворона, переводчик со шведского и норвежского языков. На сегодняшний день специализируется на переводах и продвижении зарубежной детской и подростковой литературы в России.

В ее переводе выходили романы Лин Ульман, Ингер Эдельфельдт, Марии Грипе, Хеннинга Манкелля, Юнаса Хассена Хемири, Катарины Масетти, пьесы Ларса Нурена, Агнеты Плейель и Мирьи Унге, а также другие произведения.

Составитель серии «Скандинавская линия» издательства «Флюид».

Интервью с Бу!феста: о шведах, переводе и скандалах Ксения Коваленко | Сайт о шведской литературе «Швед. лит / Sv. litt.»




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Каролина

Автор

Вне серий

Переводчик

Вне серий
Сборники


RSS

Aprelgirl про Масетти: Между Богом и мной все кончено (Современная проза) 29 03
Очень понравилось. От чтения осталось некое чувство грусти, сожаления, которое возникает при воспоминаниях о школьных годах, "когда солнце было ярче и трава зеленее"(с), когда от улыбки или знака внимания переполняло счастьем, а в любых огорчениях был виноват весь мир. Когда можно было спокойно рассуждать о Боге и политике, и твое мнения казалось самым верным и неоспоримым.
Не знаю, кто писал официальную аннотацию к книге, но она мне кажется неверной. Это история детства и юности, история о школе и подростках, об их проблемах, об их мыслях, свойственных многим. И Линнея пытается не разгадать тайну самоубийства подруги, а понять, почему она так поступила. И сквозь всю книгу красной нить проходит испытываемое Линнеей чувство сожаления, что она не смогла помочь Пие, что она не выслушала и не увидела, что подруге нужна помощь. Опять же это юность, которой свойственно чувство эгоизма, сконцентрированности на себе и своих проблемах.
Оценка: отлично!

golma1 про Масетти: Между Богом и мной все кончено (Современная проза) 27 07
В очередной раз задаюсь вопросом, читал ли книгу тот, кто написал к ней аннотацию.
"Исповедь" - слишком пафосно, "сердцеедка" - слишком утрировано, "пытается разгадать" - слишком загадочно.
Книга о девушке, которая рассказывает о радостях и бедах. Рассказывает без прикрас, к которым так склонен человек, описывая себя. Рассказывает со всей серьёзностью, с которой подростки относятся ко всему, с ними происходящему.
Да и кто сказал, что трагедии случаются только со взрослыми?
Оценка: хорошо

X