Вы здесьЮрий Николаевич Афонькин
Биография
Юрий Николаевич Афонькин (1923-1985) — русский советский переводчик и лингвист, кандидат филологических наук, собиратель разговорных формул немецкого языка. В годы Великой отечественной войны служил техником-лейтенантом зенитных войск ПВО. Воевал на Юго-Западном фронте. Награждён медалью «За победу над Германией» и другими медалями. Сортировать по: Показывать: Переводчик
dimarius2012 про Ремарк: На Западном фронте без перемен [Im Westen nichts Neues ru] (О войне)
04 09 отличное произведение. Стоит прочесть
suslikhoma про Ремарк: На Западном фронте без перемен [Im Westen nichts Neues ru] (О войне)
25 08 Сильная книга. Причем все события излагаются таким спокойным, будничным тоном. Рассказчику уже трудно пугаться или радоваться чему-то, такое отупение, что ли, от ежедневной угрозы смерти. Вот идут в госпиталь навестить умирающего и жалко своего друга, и тут же: а кому его сапоги достанутся? Только-только бой прошел, кого-то опять убили, а потом находят гуся, ощипали его, приготовили: как мало нужно для счастья. Тот редкий случай в литературе, когда события видишь глазами автора. Книга просто шедевр.
aleck.timakov про Ремарк: На Западном фронте без перемен [Im Westen nichts Neues ru] (О войне)
28 09 Эта книга - НАСТОЯЩИЙ ШЕДЕВР!
Филипп Ротенфельд про Ремарк: На Западном фронте без перемен [Im Westen nichts Neues ru] (О войне)
26 09 "Возвращение". Читал лет 5 назад. Примерный отрывок по памяти из книги: Главный герой, возвратился домой после войны, а отец его спрашивает: ты в рукопашную ходил? Он отвечает- "нет, не ходил", а отец ему - типа "та ты лох". А он в рукопашную до такой степени ходил, что вспоминать и рассказывать нехочится. И еще после всех ужасов войны, как хорошо просто сидеть и пить на площадке пиво.
elstree про Юрий Николаевич Афонькин
19 09 Читаю на русском в переводе Афонькина, и на английском :) Такое ощущение, что две разных книги. Афонькин, наверное, пьяненький переводил или обкурился чего.... Книга начнается с эпиграфа, где в английской версии написано: This book is to be neither an accusation nor a confession, and least of all an adventure, for death is not an adventure to those who stand face to face with it. It will try simply to tell of a generation of men who, even though they may have escaped its shells, were destroyed by the war. Афонькин все это сократил до "Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал ее жертвой, даже если спасся от снарядов". Половина эпиграфа пропустил. Второй абзац на первом листе в английской версии: The Prussian is not so generous. We have only a miscalculation to thank for it. В интертрепации Афоькина это звучит так: "На такую щедрость начальство не способно. Нам просто повезло." Как так можно переводить? Полную отсебятину этот Афонька лепит. По большому счету, он переводит только смысл, но не текст книги.
Лисёнок Лаки про Ремарк: На Западном фронте без перемен [Im Westen nichts Neues ru] (О войне)
11 08 Ремарк, как всегда, на высоте. Ни одна его книга не оставляет равнодушной. Это книга души и жизни. Автор очень просто и лаконично показал все ужасы и бессмысленность войны. Как и во всех произведениях Ремарка, много мудрых мыслей, которые можно цитировать везде и всегда. "Он прав. Мы больше не молодежь. Мы уже не собираемся брать жизнь с бою. Мы беглецы. Мы бежим от самих себя. От своей жизни. Нам было восемнадцать лет, и мы только еще начинали любить мир и жизнь; нам пришлось стрелять по ним. Первый же разорвавшийся снаряд попал в наше сердце. Мы отрезаны от разумной деятельности, от человеческих стремлений, от прогресса. Мы больше не верим в них. Мы верим в войну." Читать Всем!!!
SergeyR про Ремарк: На Западном фронте без перемен [Im Westen nichts Neues ru] (О войне)
25 04 Несмотря на всю грязь и ужасы войны, ЭТА книга представляется мне очень СВЕТЛОЙ. Может именно потому, что это книга не столько о войне, сколько о Людях (Человеках) на войне.
Losano про Ремарк: На Западном фронте без перемен [Im Westen nichts Neues ru] (О войне)
20 02 очень впечатляющая книга.все его книги выше всяких похвал. |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
babajga RE:Лопоухий бес 11 часов
SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 18 часов SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 18 часов kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 день babajga RE:Ежик покидает дом 2 дня Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 2 дня babajga RE:Свист диких крыльев 2 дня Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 3 дня Саша из Киева RE:Турецкие мусорщики в Анкаре открыли библиотеку, полную... 1 неделя Isais RE:Не тот автор 2 недели xieergai60 RE:Продление подписки 2 недели TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 2 недели Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 3 недели laurentina1 RE:Ирина Александровна Велембовская - Немцы 3 недели Саша из Киева RE:Избранное 1 месяц Alligatoreader RE:Багрепорт - 2 1 месяц fedor.de RE:Отображение страницы Librusek 1 месяц Впечатления о книгах
miri.ness_ про Забелин: Домашний быт русских цариц в XVI и XVII столетиях [Литрес] (История)
22 12 Книга отличная, только один минус - издано в 1869 г. в серии Non-Fiction. Большие книги
alexk про Флинн: В стране слепых [litres] [In the Country of the Blind ru] (Социальная фантастика, Научная фантастика)
22 12 На первый взгляд, литресный перевод похуже перевода 95-го года.
Fori про Панов: Пре(восход)ство (Киберпанк, Социальная фантастика)
22 12 Зачем выкладывать ознакомительные огрызки Литреса?
Лысенко Владимир Андреевич про Трапезников: Вагнер – в пламени войны [litres] (О войне)
22 12 Как лучше убивать за деньги, ничего личного только деньги. Оценка: нечитаемо
Лысенко Владимир Андреевич про Лисьев: За каждый метр [litres] (О войне)
22 12 Только русские всегда решают, кто враг, а кто может еще пожить. Оценка: нечитаемо
Лысенко Владимир Андреевич про Ефремов: ОстротА. Записки русского бойца из ада (Современная проза, Биографии и Мемуары, О войне)
22 12 Только для русского употребления. Оценка: нечитаемо
alexk про Торн: Замок Сен-Мар [litres] (Героическая фантастика, Детективная фантастика, Ужасы, Историческое фэнтези)
22 12 Вот не понимаю, неужто заливая книжку, так сложно увидеть, что она попала не к тому автору?
dolle про Михайлов: Запертый 2 [СИ] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Продолжение вбоквелла Низшего. Сюжет развивается динамичнее подгоняясь к отсылкам про историю Амуса из второго Инфериора. Стиль повествования изменился , стал менее жестким. Оценка: отлично!
Саша из Киева про Сеф: Золотая шашка (Детская проза)
19 12 Моя огромная благодарность тому, кто разместил в Интернете распознанный текст этой книги! Это книга моего детства!
neletay про Шульц: Мой друг - домовой (Юмористическая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
19 12 На удивление, прочитала с удовольствием. Добрая и забавная история. Только корректор нужен.
decim про Капустин: История нашей еды. Чем отличались продукты советского времени от сегодняшних [litres] (История, Кулинария)
19 12 Не ругайте сгоряча. Книга годится как памятник эпохи. С учётом того, что пожилой автор работал в высших сферах и некоторые обычные безобразия для него на уровне ЧП. В идеале и вскоре после открытия(или ревизии) в ресторане ……… |