Екатерина Юрьевна Кудрина

Биография

Екатерина Кудрина - по образованию инженер-металлург, с 1991г. профессионально занимается переводами с английского, польского и немецкого языков. Отдает предпочтение классическому детективу и мистическому триллеру. В 1991-94г.г. были опубликованы ее переводы романов американского писателя Рэймонда Торнтона Чандлера, одного из зачинателей так называемого "крутого" детектива, "Глубокий сон", "Прощай, любимая!" и "Сестренка", а также романа "Ребекка" известной английской писательницы Дафны дю Морье.
В 1994-95г. вышли переводы повестей популярного современного польского писателя Славомира Серецкого, работающего в жанре историко-авантюрной, романтической и детективной повести: "Не убивайте Белого Единорога", "Дворцы Минотавра" и "Призраки виллы "Африка". В 1997г. в московском журнале "Смена" опубликован перевод романа-катастрофы английского писателя Джона Хаулетта "Танго Новембер".
Наряду с прозаическими, Екатерина Кудрина занимается также стихотворными переводами на русский и украинский языки (любимые поэты Рэндалл Джаррелл, Михай Эминеску, Константы Ильдефонс Галчиньски, Теодор Крамер) и оригинальным поэтическим творчеством, автор нескольких литературных статей и эссе.
В разное время сотрудничала с журналами "Диапазон" (Москва), "Ренессанс" (Киев), "Версия" (Харьков), "Свидетель" (Днепропетровск), "Порог" (Кировоград), альманахом "Провинция" (Запорожье), а также газетами "Мегаполис Украины" и "Двое".
http://www.dnepr.liter.net/kud.htm




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Ник Миллер
Антология ужасов
Вне серий
X