Мариам Львовна Салганик

Биография

Мариам (Мириам) Львовна Салганик (р. 06.11.1930) - литературный критик, индолог, переводчица, член Союза писателей Москвы. Автор многих статей по проблемам литератур Азии и Африки Переводила прозу и поэзию современных писателей Индии, Пакистана, Бангладеш, в том числе романы Ананты Мурти «Самскара» Бапси Сиддхва «Огнепоклонники» и др.

Источник Википедия




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё
Если (журнал)
Если (журнал)
10. «Если», 1993 № 05-06 1399K, 238 с. (пер. Волин, ...)
63. «Если», 1998 № 03 1964K, 298 с. (пер. Корженевский, ...)

Переводчик

Ауробиндо. Собрание сочинений
Нэнси Дру [Нэнси Дрю]


RSS

Chita-Drita про Блайтон: Тайна сгоревшего коттеджа (Детские остросюжетные) 05 07
В детстве очень любила эту серию книг. Обязательно порекомендуйте ее своим детям. Очень интересные детективы!
Оценка: отлично!

makaresha про Блайтон: Тайна сгоревшего коттеджа (Детские остросюжетные) 19 06
Обожала серию книг именно про этих ребят!!!
Оценка: отлично!

sibkron про Мистри: Дела семейные [Family Matters ru] (Современная проза) 10 05
6 декабря 1992 года мечеть Бабри была разрушена индийскими националистами. Шив Сена окончательно укрепилась в Бомбее. Впоследствии город был переименован в Мумбай согласно языковым традициям маратхов (составляющих Шив Сену).
На фоне этих политических событий рассказывается история семьи Вакиль-Ченой. Произведение заставляет задуматься о старости, жизни, смерти.
Вместе с тем Мистри производит интересный реверанс. Из снов старика Наримана Вакиля мы узнаём о веронетерпимости родителей к иноверцам (со стороны парсов-зороастрийцев), которая приводит к трагедии - двойному самоубийству жены и единственной любви Наримана. Падчерица Вакиля Куми не может простить эту смерть и затаила обиду на отчима. В результате соблюдения архаичных религиозных традиций сломано несколько судеб.
Но, главное, не в этом. Реверанс заключается в том, что Мистри привёл историю к своему повторению. Веронетерпимый отец Мурада - Йезад Ченой и девушка Мурада. Всё происходит в том же месте "Шато фелисити". Этот семейный дом превращается в метафору уходящей натуры, всех тысячелетних традиций, архаичной закрытости общества парсов. Но в истории повторилось только начало. Возможно Мистри говорит своим произведением о том, что не следует повторять ошибки прошлого, и в изменившемся мире надо пересмотреть свои традиции.
"Я думаю: что ждет нашу семью в этом доме, в доме моего деда, в этом мире, который все менее понятен? Я думаю об отце, который заставляет меня подозревать, будто мой настоящий отец исчез, а его место занял незнакомец, который без передышки молится."
Оценка: отлично!

oldvagrant про Фейбер: Багровый лепесток и белый [The Crimson Petal and the White ru] (Современная проза) 02 05
Ну что же - аннотация адекватна. Книжища интересна. На мой вкус излишне натуралистична. Но можно понять, отчего так проперло народ на Западе.
Оценка: отлично!

X