Akrill



Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Зена и Габриэль: фанфики
Мадам Президент
Вне серий


RSS

Мостра про Притекел: Исход [Outcome ru] (Современные любовные романы) 05 06
Книга оставила очень позитивный след в душе, если не хотите супер переживаний, а легкое повествование о жизни двоих девушек, впоследствии женщин, то Вам обязательно понравится.
Оценка: отлично!

Kamisure про Нован: Мадам Президент (Современные любовные романы) 18 10
Интересная история о Первой женщине Президенте США. Открытой лесби.
перевод немного топорный.
у автора интересные мысли по поводу как "облегчить" жизнь обывателей нагромождением множетсва голосовых команд, сопровождаемых кодами.

Оценка: хорошо

Shou про Лейн: Играя свою собственную роль (Современные любовные романы) 10 10
Замечательная сказка о любви, не совсем для детей, но все равно сказка
Оценка: отлично!

Shou про Лейн: Играя свою собственную роль [перевод "And Playing the Role of Herself"] (Современные любовные романы, Эротика, Фанфик) 10 10
Замечательная сказка о любви, не совсем для детей, но все равно сказка
Оценка: отлично!

justserge про Лейн: Играя свою собственную роль [перевод "And Playing the Role of Herself"] (Современные любовные романы, Эротика, Фанфик) 05 06
Вот тут - http://www.demonoid.com/files/details/2083637/5426554/ - написано, что автор книги K.E. Lane, а вы, akrill, автора указать забыли. Ну и переводчика тоже можно было бы указать.

akrill про Лейн: Играя свою собственную роль [перевод "And Playing the Role of Herself"] (Современные любовные романы, Эротика, Фанфик) 05 06
Dwarkin, на языке оригинала "And Playing the Role of Herself" является нормальным выражением. На мой взгляд, перевод "Играя роль самой себя" звучит еще хуже. Если у вас есть лучший вариант - предлагйте.
PS Ваша аналогия некорректна. Тут скорее подходит: "управляя своей собственной машиной". А играть можно и чужие роли...
Оценка: отлично!

Dwarkin про Лейн: Играя свою собственную роль [перевод "And Playing the Role of Herself"] (Современные любовные романы, Эротика, Фанфик) 04 06
Да уж, одно название само за себя говорит об уровне "грамотности" автора. И "кивнул своей собственной головой"...
Оценка: нечитаемо

X