Томас Пинчон
Описание автораТомас Пинчон, полн. имя - То́мас Рагглз Пи́нчон-мла́дший (Thomas Ruggles Pynchon, Jr.)

Томас Пинчон родился 8 мая 1937 года на Лонг-Айленде (Нью-Йорк). В 1953 году поступил в Корнелльский университет, учился на инженера. В 1955 году вступил в военно-морской флот, служил на миноносце "Хэнк". В 1957 году ушел с флота, вернулся в университет,но уже на гуманитарный факультет. Возможно, там он посещал лекциии Набокова. Писать начал во время учебы. Окончив в 1959 году и получив степень бакалавра по английской литературе, Томас Пинчон обосновался в Гринич-Вилледж, тогда же опубликовал свой первый рассказ. В 1960-62 годах работал в Сиэтле в компании "Боинг". В 1962 году переехал в Мексику, где закончил свой первый роман "V.", удостоенный Фолкнеровской премии как лучший дебютный роман 1963 года.
Высоко были оценены также романы "Выкрикивается лот49" (1966) и "Радуга гравитации" (1973). Лауреат Национальной книжной премии (1973).
В 1989 году был опубликован роман Пинчона "Вайнленд", а в 1997 году - роман "Мейсон и Диксон".
Личность Томаса Пинчона окружена завесой таинственности, о его жизни известно мало. Живет он уединенно, где именно - неизвестно; писатель практически не дает интервью. Последние его фотографии относятся к концу 1950-х годов.
В 2004 году Томас Пинчон озвучивал самого себя в двух эпизодах известного мультсериала «Симпсоны»
Wikipedia - http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Pynchon
(исправить описание автора)
Язык: Сортировать по: Показывать
Впечатления
Jimmy про Пинчон: Когда объявят лот 49 (Современная проза) в 03:17/01-02Энтропия мозга обеспечивается с первой страницы. Бросил не дочитав.
Плохо.
uemoe про Пинчон: Секретная интеграция (Современная проза) в 04:13/22-01
Знаковая повесть из Slow Learner. По времени написания находится между двумя первыми романами.
Достаточно приличный перевод -- особых ляпов не заметил., даже игру слов пытались переводить вполне прилично. Из ляпов могу вспомнить только бюстгалтер 28-го размера.
uemoe про Пинчон: The Crying of Lot 49 (Современная проза) в 03:45/29-12
Начинать читать Пинчона нужно с этой книги.
Русский перевод использовать лучше Г.Григорьева, впрочем во второй имеющийся перевод тоже полезно смотреть, там большой объем почти правильных примечаний.


