Вычитка #5 (2010-I)

Теперь главная тема по вычитке здесь.

Архив тем:
1. 2008-I
2. 2008-II — 2009-I
3. 2009-II
4. 2009-III

таблица: http://spreadsheets.google.com/pub?key=psStiaWgJ7Suju2UxmDWpKA

Если в таблице не нашлось ничего интересного для Вас, обратите своё внимание на список книг, сделанных LibRusEc kit'ом: Книги из этого списка нуждаются в доработке: форматировании и вычитке.

Если Вы берёте книгу из таблицы, отпишитесь в этой теме, чтобы можно было сделать необходимые пометки. Если книга не из таблицы, внесите на странице редактирования в поле "Доп. инф." информацию о том, что книга в работе.

Если Вы владеете форматом fb2, можно выбрать книги текстовых или других форматов по этой ссылке и конвертировать их в предпочтительный в нашей библиотеке формат. Учитывайте при этом целесообразность такого конвертирования.

Присоединяйтесь к нам! :)
Обращение golma1'ы:

golma1 написал:
Уважаемые желающие поучаствовать в проекте "Вычитка"!

Тем, кто не знаком с форматом fb2, рекомендую вначале заглянуть в эту книгу. Здесь в популярной форме даются описания и разъяснения основных моментов этого формата. Если вдруг что-то окажется непонятным, всегда можно обратиться с вопросом в форум, вам обязательно помогут. Нужные для работы с fb2-файлами программы вы найдёте здесь.

Книги, сделанные в fb2 и нуждающиеся в вычитке, следует и вычитывать в этом формате. При конвертировании файла в текстовый формат неизбежно теряются ценные детали форматирования, восстановить которые впоследствии если и возможно, то очень трудоёмко.

Под вычиткой подразумевается:
1. Исправление ошибок OCR.
2. Форматирование текста:
- разбиение текста на части, главы, подглавы (секции и вложенные секции, тэги title и subtitle)
- выделение жирным и наклонным шрифтом (тэги strong и emphasis)
- проставление разделений в тексте (тэг empty-line)
- проверка скриптами
3. Заполнение дескриптора (обложка, аннотация, выходные данные книги)
4. При необходимости конвертирование в fb2-формат.

Для вычитки можно пользоваться читалкой AlReader Vobis Edition или редактором FictionBookEditor. Ссылки на обе программы были даны выше.
В самом крайнем случае, файл fb2 можно открыть текстовым редактором, сохраняя при этом все тэги. В этом случае, если изменения вносятся только в текст, форматирование сохраняется.

Убедительная просьба - не конвертировать fb2-файлы в текстовый формат. Не забывайте, что fb2 является предпочтительным форматом нашей библиотеки и книги следует заливать, по возможности, в нём. И уж во всяком случае, не стоит заменять формат fb2 другим форматом.

Если почему-то вам не хочется разбираться в формате fb2, берите на вычитку книги, представленные в библиотеке в текстовом формате. Их можно заливать в том виде, в каком вы их скачали.
Также можно брать файлы в форматах djvu или pdf и распознать их в текстовый формат. Однако это касается преимущественно художественной литературы, т.е. произведений, состоящих в основном из текста. Книги с множеством иллюстраций, таблиц, формул лучше оставить в том виде, в каком они есть.

Если я что-то упустила или невнятно сформулировала, спрашивайте. :)

Обращаю внимание всех, делающих первые шаги в верстании электронных книг, на мануалы, предоставленные уважаемым wotti.
Они помогут Вам разобраться в пользовании самой распространённой программой FBE.
Всем привет! :)

Stud555999555 написал:
Zadd написал:
Stud555999555 написал:
Удивительное дело! Скачал книгу Белянина "Оборотный город". На ней стоит значёк, что текст просто супер! Но после второй главы идут ошибки от сканирования! Пока начал исправлять. Или я не прав и текст с таким значком нельзя исправлять? Книга лежит туту: http://lib.rus.ec/b/206533
Что за шайтан! Вообще нет НИ ОДНОЙ главы, только части: часть первая, часть вторая и часть третья
Ошибок сканирования не заметил.
Приведите цитату, пожалуйста.

Например "зарьгго" -> "зарыто"

Я скачивал не части, а целиком книгу(fb2).


Ну дык... А я уж было подумал, что Вы скачивали главы, судя по словам Но после второй главы идут ошибки от сканирования! можно вполне подумать, что Вы скачивали по главам
За цитату спасибо.
Факт наличия ошибок сканирования подтверждаю.
Цитата:
забЬГГо, то на верное забЬГГо
(мягкий знак, два Г вместо "ЫТ", на пробел верное вместо "наверное")
Прошу библиотекарей снять с книги Знак Качества.

Оценку понизил, заливщика предупредил.

Рыжий Тигра написал:
Оценку понизил, заливщика предупредил.

Тогда возьмусь за вычетку (половина уже прочитана) :)

Stud555999555 написал:
возьмусь за вычетку
(робко) Может, не стоит?

Рыжий Тигра написал:
Stud555999555 написал:
возьмусь за вычетку
(робко) Может, не стоит?

Как скажите. Я просто исправляю по привычке. Не нужно, выкладывать не буду.

Stud555999555 написал:
Как скажите.
http://www.evartist.narod.ru/text1/20.htm ?

Здравствуйте!
Взяла на вычитку 05/07/10:
http://lib.rus.ec/b/208215
http://lib.rus.ec/b/209395
(не получается внести отметки в таблицу по вычитке).
С уважением,
oxana74

Oxana74 написал:
Здравствуйте!
Взяла на вычитку 05/07/10:
http://lib.rus.ec/b/208215
http://lib.rus.ec/b/209395
(не получается внести отметки в таблицу по вычитке).
С уважением,
oxana74

Какая-то проблема с таблицей. Надеюсь, временная. Сделала пометку на странице книг. В следующий раз Вы можете сами поставить такие отметки. В любом случае не помешает. ;)

Хотела бы вычитать (А. Иванов, А Устинова Чародейские каникулы http://lib.rus.ec/b/203504 Тщательно вычитать, желательно с оригиналом, восстановить тире в диалогах. Исходником был неправленный док из ФайнРидера - соответственно множество ошибок OCR.), но так и разобралась, как об этом сообщить..

Хотела бы вычитать (А. Иванов, А Устинова Чародейские каникулы http://lib.rus.ec/b/203504 Тщательно вычитать, желательно с оригиналом, восстановить тире в диалогах. Исходником был неправленный док из ФайнРидера - соответственно множество ошибок OCR.), но так и разобралась, как об этом сообщить..
а еще из сделанного LibRusEc kit'ом: Сказки города Цветных Ленточек Антонио Роблес

shertik написал:
Хотела бы вычитать (А. Иванов, А Устинова Чародейские каникулы http://lib.rus.ec/b/203504 Тщательно вычитать, желательно с оригиналом, восстановить тире в диалогах. Исходником был неправленный док из ФайнРидера - соответственно множество ошибок OCR.), но так и разобралась, как об этом сообщить..
а еще из сделанного LibRusEc kit'ом: Сказки города Цветных Ленточек Антонио Роблес

Вы всё правильно сделали. :) Пометки на странице книги, в общем-то, достаточно.
При возможности в таблицу будут внесены изменения (там сейчас какие-то проблемы с доступом).

Отсканировал две книги, которых нет в библиотеке:
Уолтер Йон Уильямс Праксис - есть скан и fb2, требующий вычитки
и
Ким Ньюман Семь звезд - только скан (jpg, серый, 300dpi).
Самому сейчас заниматься некогда :(
Может есть желающие?

Могу взять на вычитку если нужно. В идеале - нужен скан, с него вычитаю что угодно. Файнридера нет, так что jpeg не возьму...
Будете кидать? Дам e-mail.

SunnyCat написал:
Могу взять на вычитку если нужно. В идеале - нужен скан, с него вычитаю что угодно. Файнридера нет, так что jpeg не возьму...
Будете кидать? Дам e-mail.

Ссылку на Праксис я вам отправил в личку.

Могу взять скан jpg Ньюман. Если нет особой спешки с результатом, конечно.

Один момент, сейчас тоже кину в личку.

J_Blood написал:
Один момент, сейчас тоже кину в личку.

То Tramell: Отправил

Исаак Башевис Зингер - "Шоша" - вычитка сделана.

А подскажите, люди добрые, как подписи к картинкам оформлять? Какая-то привязка к картинкам бывает?
А то альцгеймер задавил.

oldvagrant написал:
А подскажите, люди добрые, как подписи к картинкам оформлять? Какая-то привязка к картинкам бывает?
А то альцгеймер задавил.

Можно щелкнуть мышкой на картинке и вверху появятся настройки картинки, в т.ч. и подпись картинки(если нет, можно добавить). При наведении мышки на картинку эта подпись в FBE высвечивается. Проблема в том, что читалки такие подписи не видят.(ну или не все видят, не знаю)
Для введения таких подписей в текст в FBE(новый 2.0 2010 года и новейший 2.4 этого же года) есть скрипты.
Можно и просто без затей включать подписи под рисунком как <subtitle>, чтобы было выравнивание посередине, так же, как и выравнивание картинок.

Zadd написал:
Можно щелкнуть мышкой на картинке и вверху появятся настройки картинки, в т.ч. и подпись картинки(если нет, можно добавить). ...
Спасибо, камрады Zadd и Рыжий Тигра. У меня скорее для скрытого текста подписи, так что предложенный вариант "проканает".

oldvagrant написал:
Какая-то привязка к картинкам бывает?
Картинка жёстко привязана к тексту. Поэтому любой текст, расположенный строго над или строго под картинкой, может канать за подпись к ней.

Подскажите пожалуйста.
Если в авторском тексте (пример - http://zhurnal.lib.ru/a/artemxew_r/wsjazhiznx-igra.shtml ) знаки препинания прямой речи стоят через один, ставить ли их при создании fb2? Мне не жалко отредактировать, но вдруг это была "авторская задумка"?....

SunnyCat написал:
но вдруг это была "авторская задумка"?....
Э-ээ... мне кажется, это как раз тот случай, когда можно и даже нужно спросить у автора.

Ага, так себе и представляю. "Простите, вы знаки препинания специально не ставили, или просто опечатались?" Мне прям там по рыжей наглой морде и прилетит... Я бы на такие вопросы обиделась.

Попыталась залить Федотова Ю. Колумбы иных миров (Наемники судьбы-4) после вычитки.
Получилось это:

Цитата:
Нестандартный тип файла. Срочно свяжитесь с библиотекарями!
Вот, срочно связываюсь!
*испуганно* А что я такого сделала?

Tramell написал:
Попыталась залить Федотова Ю. Колумбы иных миров (Наемники судьбы-4) после вычитки.
Получилось это:
Цитата:
Нестандартный тип файла. Срочно свяжитесь с библиотекарями!
Вот, срочно связываюсь!
*испуганно* А что я такого сделала?

Это какой-то новый глюк. Попробуйте залить незапакованный файл.

Спасибо, получилось.

Здравствуйте! Долго присматривался и примеривался, читаю давно, мечтал поучаствовать. Скачал "Ключ" Алданова от LibRusKit'a, сделал как на http://markaldanov.ru : новый алфавит и перевод иностр. фраз в Примечаниях, добавил картинку обложки. Нужна ли такая версия, или я перемудрил?

nickot написал:
новый алфавит
???

Пардон, у меня лексика 20-х, там, у Kit'a, текст с"i" и твердыми знаками.

Ваша версия книги от этой очень отличается?

Очень похоже, у меня нет аннотации и одна "лишняя" небольшая глава в первой части. Ну, и ошибок, на мой взгляд, поменьше.

Есть на Либрусике вот такая книга:
2. Путешествие и приключения капитана Гаттераса [с иллюстрациями] (пер. Е. Бирукова)
Я ее на днях прочел, и для себя опечатки исправлял. Читал как раз версию 2.1 этого файла, ту что и опубликована тут на сайте. Хотел поделиться исправленной версией с уважаемой общественностью... и обнаружил, что у этой книги стоит Знак Качества. И, следовательно, я не могу "залить" обновленную версию.
А теперь вопрос, нужна тут исправленная версия или нет (опечаток 20-30 подправил)?

alpext написал:
Есть на Либрусике вот такая книга:
2. Путешествие и приключения капитана Гаттераса [с иллюстрациями] (пер. Е. Бирукова)
Я ее на днях прочел, и для себя опечатки исправлял. Читал как раз версию 2.1 этого файла, ту что и опубликована тут на сайте. Хотел поделиться исправленной версией с уважаемой общественностью... и обнаружил, что у этой книги стоит Знак Качества. И, следовательно, я не могу "залить" обновленную версию.
А теперь вопрос, нужна тут исправленная версия или нет (опечаток 20-30 подправил)?

Эту книгу с особой тщательностью верстал jurgennt. В первую очередь, речь шла об иллюстрациях. Если Вы с иллюстрациями ничего не делали, вышлите мне книгу на мэйл, я выложу от Вашего имени. Если же иллюстрации изменены, то книгу заменять не надо.

Вы точно читали ту книгу, на которую Вы дали ссылку? Потому что в библиотеке есть она же - без иллюстраций: http://lib.rus.ec/b/59074

http://lib.rus.ec/b/212340 эту книгу необходимо тщательно вычитать. Я исправил ошибки, что в фбе подчеркивались. просьба внести в таблицу

adeptt написал:
http://lib.rus.ec/b/212340 эту книгу необходимо тщательно вычитать. Я исправил ошибки, что в фбе подчеркивались. просьба внести в таблицу

Внесено.

Вычитал и загрузил 2 книги, но не смог объединить из-за знака качества, так что прошу библиотекарей сделать это.
Ридпат - Невидимое зло
Мартинес - Особо опасен
Вычитанные, естественно, с бОльшим номером

Просьба провести аналогичную операцию с
Дивер "Спящая кукла"
здесь

embf написал:
Просьба провести аналогичную операцию с
Дивер "Спящая кукла"
здесь

Сделано. Исключительно потому, что Вы обнаружили склеенный абзац и ООО вместо 000.

Позвольте полюбопытствовать, что это Вы делаете с длинными тире в файле?
Кроме того, очень прошу Вас в дальнейшем не править форматирование в файлах, сделанных мною. Как и заглавные буквы в названии разделов. Всё это - осознанные решения, а не пропущенная ошибка.
И ещё одна просьба: не заливайте новые версии, если количество ошибок в них незначительно и они (ошибки) не мешают восприятию текста.

Заранее спасибо.

golma1 написал:
Сделано. Исключительно потому, что Вы обнаружили склеенный абзац и ООО вместо 000.

Я склееных абзацев насчитал 3, если уж быть точным. Несколько лишних переносов, очепяток и т.д.

golma1 написал:
Позвольте полюбопытствовать, что это Вы делаете с длинными тире в файле?

Это тоже "осознанное решение".
Просто в некоторых фонтах эта палочка такооой длины... А на маленьких экранах места и так мало.
Кстати, не я один... Многие верстальщики используют эту схему.
Вот для примера, взял первый попавшйся файл (свежевыложенный) с Альдебарана:
http://lib.aldebaran.ru/author/martin_tom/martin_tom_krylo_lyucifera/
А вы так говорите, будто у вас на руках решение прокуратуры о запрете использования чего-либо, отличного от длинного тире.

golma1 написал:
Кроме того, очень прошу Вас в дальнейшем не править форматирование в файлах, сделанных мною. Как и заглавные буквы в названии разделов. Всё это - осознанные решения, а не пропущенная ошибка.

Осознанное=правильное???
Извините, при всем уважении не могу согласиться. В бумажных книгах может это и было способом выделения, но в е-буках - другие способы выделения (стили, etc).
Считаю неправильным тупой перенос из бумаги capslock-а.
Современный [цифровой] человек воспринимает написанное в верхнем регистре как крик (все, наверное, встречали в форумах - "что вы здесь разорались?")
Так что я считаю, что capslock в книгах не нужен, если это не акцентирование текста.

golma1 написал:
И ещё одна просьба: не заливайте новые версии, если количество ошибок в них незначительно и они (ошибки) не мешают восприятию текста.

Вы сами себе противоречите... Приведу вашу же цитату (см. http://lib.rus.ec/node/149257#comment-102993)

golma1 написал:
Для себя я установила порог: не менее 10 ошибок в тексте или 20 пунктуационных (запятая вместо точки, отсутствие точки в конце абзаца и пр.).

Я насчитал 45 (не считая регистра заголовков)...
А насчет восприятия... Если там "Майюта" вместо "Майкла" или "Сандовшюм" вместо "Сандовалом" - это мешает восприятию текста? Мне - да.

Так что извините, но принять большинство ваших упреков не могу...
А вообще...
Я, конечно, вас уважаю, вы много делаете для библиотеки, но я тоже сделал уже туеву хучу книг, у большинства из них стоит (полагаю не без основания) знак качества, так что, полагаю, вправе рассчитывать на ответное уважительное отношение. Не надо пытаться тыкать меня носом, как мальчишку, это занятие бесперспективное...

P.S. Да и выносить на всеобщее обсуждение, провоцируя поток флейма, тоже может быть не стоило? Может стоило обсудить все вопросы в личке? А то ведь сейчас начнется...

embf написал:
golma1 написал:
Сделано. Исключительно потому, что Вы обнаружили склеенный абзац и ООО вместо 000.

Я склееных абзацев насчитал 3, если уж быть точным. Несколько лишних переносов, очепяток и т.д.

Ок. Принято. Я, увидев перечисленные ошибки, не стала дальше проверять и решила заменить файл.

Что же касается Ваших осознанных решений, обещаю не исправлять их, если мне в руки попадётся сделанный Вами файл.
Если же следовать Вашей логике, то теперь я могу взять Вашу версию, изменить её снова согласно моим представлениям и залить на сайт. А далее Вы можете снова сделать то, что Вы считаете нужным.
В сети это называется "война правок". Вот для того, чтобы её избежать, и не стоит менять решения, принятые верстальщиком. Кроме соображений о месте на сервере, существует ещё такой очевидный вопрос как уважение к работе.
В среде верстальщиков не принято редактировать файлы друг друга в части форматирования. Мы часто советуемся друг с другом, можем прислушаться к чужому мнению, можем не согласиться друг с другом, но ни один уважающий себя (и коллег) верстальщик не полезет в чужой файл со своими представлениями о "правильности".
Это касается длинных тире, заглавных букв в заголовке и других элементов форматирования.

embf написал:
Я, конечно, вас уважаю, вы много делаете для библиотеки, но я тоже сделал уже туеву хучу книг, у большинства из них стоит (полагаю не без основания) знак качества, так что, полагаю, вправе рассчитывать на ответное уважительное отношение. Не надо пытаться тыкать меня носом, как мальчишку, это занятие бесперспективное...

Не отрицаю Вашего огромного и достойного вклада в библиотеку, но это не даёт Вам право действовать без оглядки. Вы хотите уважения? Отнеситесь сначала с уважением к другим, и в первую очередь к их работе и принятым решениям.

Насчёт "тыкать носом", как Вы изволили выразиться, упрёков не принимаю. Я всегда пишу о найденных ошибках в форуме, для того чтобы не надо было каждый раз писать одно и то же.
Это же является мотивом того, что я отвечаю Вам здесь, открыто. Ибо предполагаю, что в личке, как это уже бывало, мы с Вами к общему решению не придём. А кроме того, мне интересно мнение моих коллег по этому поводу.
Вам кажется это флеймом? Ваше право. Я считаю это рабочей проблемой, которую необходимо решить.
А дальше будет видно насчёт "бесперспективности этого занятия".

Я ещё раз обращаюсь к Вам с просьбой ограничиться в сделанных мною файлах правкой ошибок OCR. В случаях разногласия в ви́дении "правильного" форматирования можем обсудить каждое конкретное предложение. Но от массовой замены моих решений на свои собственные прошу Вас в будущем воздержаться.

С неизменным уважением

embf написал:
golma1 написал:
Позвольте полюбопытствовать, что это Вы делаете с длинными тире в файле?

Это тоже "осознанное решение".
Просто в некоторых фонтах эта палочка такооой длины... А на маленьких экранах места и так мало.
Кстати, не я один... Многие верстальщики используют эту схему.
Хм. А действительно, что именно вы делаете с длинными тире? Короткие - это из другой оперы (диапазоны и маршруты поездов), да и длина короткого тире ровно на полбуквы меньше, чем длинного (это к вопросу про "на экранах места мало")... И вообще, есть языковые нормы и есть настройки вьюеров; в крайнем случае - можно у себя подпатчить шрифт, укоротить тире; в особо крайнем - сделать контекстную замену только для своего экземпляра и никуда его не выкладывать...

embf написал:

Я, конечно, вас уважаю, вы много делаете для библиотеки, но я тоже сделал уже туеву хучу книг, у большинства из них стоит (полагаю не без основания) знак качества, так что, полагаю, вправе рассчитывать на ответное уважительное отношение. Не надо пытаться тыкать меня носом, как мальчишку, это занятие бесперспективное...

А вот с этого места... нельзя-ли поподробнее..??
Я бы не без интереса глянул на эту "хучу" книг... но увы пока не нашел... Я понимаю что может быть другой псевдоним для книг... Но хотелось бы глянуть на мастерски сделанные книги, и уточнить ряд вопросов возникших после прочтения диалога...
Если Вас не затруднит... конечно.
Я знаю очень многих верстальщиков... Причем знаю как изготовителей, и как собеседников... Ваша манера разговора мне явно не знакома... Так что верхние строчки списка я исключаю сразу...
Подкрепите слова фактами, пожалуйста... Так разговор будет предметнее...
К примеру Тигра, СРАЗУ дает ссылки на свои книги, с разбором полетов...
Я думаю и Вас ЭТО не затруднит...

Вообще-то слово "мастерски сделанные книги" я по отношению к себе не употреблял, пусть об этом судят читатели. А ссылку - извольте, книги сделаны под ником bookmustbefree.

Хочу немного прояснить свою позицию

golma1 написал:

Сырые файлы необходимо править. Вон их сколько - от LibRusEc kit'a. Можно брать и делать так, как считаешь нужным. Однако почему-то желающих их править не очень много. Видно, править чужие файлы на свой вкус привлекательнее. :(

Вообще в этой фразе присутствует неявная ссылка на некую "славу", что ли, в зависимости от количества сделанных книг. Я, честно говоря, не очень понимаю, что это за слава и никогда не стремился, как кот, "пометить" максимальное количество файлов. Мне такая "слава" не нужна, я даже, если не делал файл с нуля, а только вычитал, обычно записываю в хистори только историю правки, даже не пишу кто делал.
Я беру читать\вычитывать то, что мне интересно, безотносительно автора файла или степени его вычитанности. Причем, поправка, я беру именно читать, но, к сожалению, в 90%, если не в 99% случаев выясняется, что вычитка все же необходима.

Для меня есть 2 вида ошибок - первые - это ошибки оцр-а, опечатки и т.д., т.е. то, что реально раздражает при чтении (и является, по большому счету, виной верстальщика). Вторые - это пресловутое форматирование и т.д. Если в файле не встречается ошибок первого вида, мне и в голову не придет править его - ну какая разница, письмо, скажем, в тексте выделено курсивом или цитатой, или в каком регистре сделаны заголовки. По большому счету, это не так уж и важно. А вот если они есть - то все равно файл нужно редактировать - можно и остальное заодно поправить. Отсюда мораль - хотите чтобы вашу работу уважали - делайте ее качественно.
Если в файле есть ошибки, мне пополам, кто из "великих" его делал, уж извините...

wotti написал:
А вообще, книги сделанные верхней половиной списка http://lib.rus.ec/stat/document-author стараюсь не трогать без необходимости.

Это что, критерий? По-моему, наоборот. Писателя, штампующего полсотни романов в год, считают ремесленником, и согласитесь, в этом есть здравое зерно. Так и с верстальщиками то же самое, по-моему. Если руководствоваться этим критерием, самые важные файлы, которые ни-ни - это у автора LibRusEcKit.
Вообще-то, есть известная и универсальная формула, которая мне нравится и очень подходит в данном случае: "можно сделать быстро, качественно и дешево - выбирайте любые два из трех". И в случае количества ("быстро") обычно страдает качество, так как дешево никогда не получается.
Конечно, можно взять файл, отсканенный одним, вычитанным другим, перегнать его в fb2 и кричать, что я, мол, в начале списка, я самый-самый.
Поймите - я не осуждаю тех, кто занимается конвертацией, я, наоборот, благодарен всем тем, кто перегоняет файлы в более удобные форматы, спасибо вам всем...
Только к качеству файла это не имеет отношения, и требовать "не трогайте мои файлы, это эталон" - мне кажется, все же неправильно.

А что касается дальнейшей судьбы моих файлов, мне близка позиция s_Sergius:

s_Sergius написал:

Если сделает лучше, почему нет? А вообще, я правлю структуру или в совершенно сырых файлах, или после прочтения нормальных, если нашлось некоторое значимое число ошибок. Так что, если кто-то после этого улучшит файл на свой вкус, то мне это уже по барабану. Я-то ее уже прочитал!

Подпишусь под этим.
Я, конечно, был бы недоволен, если бы выложил вычитанный файл, а какой-нибудь мудак переписал бы его невычитанным, со всеми ошибками оцр-а, но, скажем, с правильными (с его точки зрения) заголовками в capslock-е или еще с какой-нибудь ерундой... Если же файл при этом вычитан правильно - да ради бога, я только пожалею (немного, про себя) что мы, я и он, делали лишнюю работу... Или если возьмут мой файл, не внося очепяток, что-то исправят (даже если мне эти исправления покажутся сомнительными) - да флаг вам в руки!

to golma1: хорошо, давайте я лично вам буду отправлять файлы, сделанные вами, если случится таковые вычитывать, и сами принимайте решение, что с ними делать, мне несложно. Как вам удобнее их отправить, не выкладывая на сайт - сообщите мне в личку.
Кстати, сейчас читаю (вычитываю) ваш файл Коннели Кровавая работа. И там кстати тоже возник вопрос по поводу форматирования - в третьей, по моему, главе есть цитата, в которой выделен заголовок газетной статьи, но дальше-то идет статья целиком. Ее всю в цитату надо. Я вот теперь в раздумьях - это можно править или нет (я не ерничаю, спрашиваю серьезно). Взгляните в файлик, хорошо?

И кстати, небольшое по поводу capslock-а в заголовках.
Предположим, я начинающий верстальщик. Я открываю пособие от wotti "Шлифовка файла" и что я там вижу на первой же странице?
Там призыв исправлять capslock в заголовках.
Нелогично как-то получается.

embf написал:

Кстати, сейчас читаю (вычитываю) ваш файл Коннели Кровавая работа. И там кстати тоже возник вопрос по поводу форматирования - в третьей, по моему, главе есть цитата, в которой выделен заголовок газетной статьи, но дальше-то идет статья целиком. Ее всю в цитату надо. Я вот теперь в раздумьях - это можно править или нет (я не ерничаю, спрашиваю серьезно). Взгляните в файлик, хорошо?

Конечно, да. Это явная ошибка.

embf написал:
Предположим, я начинающий верстальщик. Я открываю пособие от wotti "Шлифовка файла" и что я там вижу на первой же странице?
Там призыв исправлять capslock в заголовках.

Я давно не заглядывала в пособия от wotti, поэтому до конца не уверена, что речь там идёт НЕ о дескрипшен. Но даже если подразумеваются названия глав, то, значит, мы с wotti имеет разные представления на этот счёт. Имеем право. И гарантирую Вам, что ни я, ни он править чужой файл согласно своим представлениям не будет.
Кстати, выложила вчера детскую книжку http://lib.rus.ec/b/213957, где названия разделов сделала заглавными буквами, а названия глав - прописными, хотя в книги они все были написаны большими буквами. И мне (снова) не хотелось бы, чтобы кто-то стал это править.

embf написал:
to golma1: хорошо, давайте я лично вам буду отправлять файлы, сделанные вами, если случится таковые вычитывать, и сами принимайте решение, что с ними делать, мне несложно. Как вам удобнее их отправить, не выкладывая на сайт - сообщите мне в личку.

Я напишу. Спасибо.
Очень рада, что несмотря на разногласия мы сумели найти приемлемое для всех решение.

embf, а можно, если Вам захочется править форматирование и в моих файлах, Вы и у меня спросите? А? Можно?
Здесь ведь, чаще всего, это вопрос субъективного виденья. Но если верстальщик уделяет пристальное внимание форматированию, думает, как сделать лучше, то даже если его взгляды расходятся с Вашими, это не значит, что они в корне неверны. Просто другие. У каждого из мнений есть сторонники и противники, но вот файлы других добросовестных верстальщиков я бы не стала переформатировать, даже, если бы пришлось их вычитать, предположив , что у них были свои резоны поступать так, а не иначе, уважая чужой труд и чужой вкус. И мне гораздо ближе позиция Голмы по отношению к чужой верстке. А не Ваша.

embf написал:
Вообще-то слово "мастерски сделанные книги" я по отношению к себе не употреблял, пусть об этом судят читатели. А ссылку - извольте, книги сделаны под ником bookmustbefree.

Благодарю Вас.
Действительно книг Вами сделанно много, и сделанно довольно-таки хорошо. И "знаки качества" стоят преимущественно заслуженно.
По книгам у меня вопросов больше нет.
Есть просьба. Если Вас не затруднит... Не могли бы Вы быть немного (совсем немного) чуть более тактичным в беседе. Репутации Вашей это не нанесет никакого ущерба, а тактичность это такая малость, стоящая так дорого.
Делаем мы все одно дело, и друг-друга уважаем заслуженно...
Со всем уважением к Вам, DJINN.

golma1 написал:
и заглавные буквы в названии разделов. Всё это - осознанные решения
Хм... А почему именно так? Или это уже обсуждалось, а я упустил? Расскажи, плиз! А то, бывает, правлю книгу после кого-то - и перевожу заголовки из верхнего регистра в нормальный, а это бывает муторно, а в верхнем - тааак раздражает (особенно когда смотришь оглавление)... :-(

Страницы

X