Написание фамилий, или создателям новых авторов

Так как надоели всякие де Сервантес де Нерваль и так дальше привожу полный текст статьи http://www.libex.ru/qna/ref/author/

Написание фамилий

Для правильной индексации и поиска изданий по автору необходимо придерживаться нескольких простых правил. Все нижеприведенные правила при прочтении кажутся совершенно очевидными, однако их регулярно не соблюдают, что приводит к невозможности найти и продать книгу. Конкретные примеры и образцы приведены в конце.
Общие правила
Главное и самое простое правило - фамилию автора следует писать в поле "Фамилия", имя или инициалы в поле "Имя".
Имя или инициалы следует обязательно указывать, если они у автора есть.
Автора следует указывать именно в поле "Автор", а не в каком-нибудь другом поле
Если указаны инициалы автора, каждый из инициалов нужно завершить точкой. Ни полную фамилию, ни полное имя точкой завершать не нужно.
Если у издания есть автор, именно его следует указывать в поле "Автор" (а не технический персонал - редакторов, составителей и т.п.)
Если у книги нет автора, но есть составитель, укажите его (а не редактора).
Если нет ни автора, ни составителя, укажите редактора.
Если у книги нет автора, но есть редакционный совет (например, в случае большинства энциклопедий), следует указать только главного редактора или иного главу редакционного совета.
Ни при каких обстоятельствах НЕ следует указывать в качестве автора переводчиков, авторов вступительной или заключительной статьи, художников, названия организаций, слова "сборник", "коллектив" и т.п.
В поле "Автор" не следует писать ничего, что не является именем собственным человека (исключения см. ниже). Никаких титулов, званий, должностей, уточнений в поле "Автор" быть не должно. Тем более там не должно быть прочерков, звездочек, слов "нет" или "автора нет" и т.п. Если автора нет, поле должно быть оставлено пустым (не заполненным).
Сложные случаи
Китайские, корейские и иные вострочно-азиатские имена

В Восточной и Юго-Восточной Азии принято писать сначала фамилию, а затем имя человека. Например, Мао Цзе Дун - фамилия Мао, имя - Цзе Дун (или Цзедун), Ву Чжин Хо - фамилия Ву, имя - Чжин Хо.
Европейское дворянство

Немецкие приставки "фон", французские "де" просто означают "из". Например, Ги де Мопассан означает Ги из Мопассана или Ги Мопассанский. Поэтому, при написании подобных фамилий приставку де, фон и т.п. следует либо опускать, либо писать в конец поля "Имя". Некоторые исключения возможны и перечислены ниже.
Религиозные деятели

В поле фамилия пишется то персональное имя, под которым человек известен, апример, Иоанн. В поле "Имя" пишется дополнительный титул или звание, например, "Блаженный".
Греческие и римские философы

Авторы в древней Греции не имели фамилий, а имели только имя, под которым они и известны. Некоторые для уточнения могли указывать и место происхождения. Поэтому, в поле Фамилия нужно писать имя автора, а в поле Имя уточнение от места происхождения. Например, в поле фамилия - Диоген, в поле имя - Лаэртский.

В древнем Риме имена были весьма сложными, однако в них, как правило, можно выделить три части - имя, фамилию и семейное имя (нечто похожее на отчество). Они записываются обычно как Имя Фамилия Отчество (имя семейства, иногда прозвище). Например, Публий Овидий Назон - это человек из рода Овидиев, названный при рождении личным именем Публий, семейства Назонов. Для древнеримских писателей в поле "фамилия" нужно писать то имя, под которым они наиболее известны. Как правило, это имя рода.
Арабские авторы

Арабские авторы, как правило, не имеют фамилий, а имеют отчества. Например, Абу Али ибн Сино - Абу Али, происходящий от Сино. Указывайте отчество "Сино" (без ибн) в поле фамилия, "Абу Али ибн" - в поле имя.
Несколько авторов с одной фамилией

В случае, если авторы имеют одну фамилию, например братья Стругацкие, братья Вайнеры, Анн и Серж Голон, каждого автора записывать отдельно, а не объединять их. Исключение - Братья Гримм (см. ниже), других исключений нет. Если у авторов совпадает не только фамилия, но и инициалы, указывайте полное имя. Не допускается указывать в точности одно и тоже имя в двух разных строках поля Автор.
Двойные фамилии и псевдонимы

Двойные фамилии следует писать через дефис без пробелов: "Мамин-Сибиряк". Если псевдоним, как правило, употребляется вместе с настоящей фамилией, записывайте комбинацию также, как двойную фамилию: "Мельников-Печерский". В случае, если автор известен под двумя никак не связанными между собой именами, и важно указать оба имени, указывайте их в разных строчках, например, "Аввицена; Сино, Абу Али ибн".
Примеры и исключения

Ниже приведены примеры и особые случаи в формате "Фамилия_1, Имя_1; Фамилия_2, Имя_2". Именно так следует указывать данных авторов на этом сайте. Да, мы знаем, что имена могут быть написаны иначе в выходных данных книги, но если вы желаете, чтобы книга находилась поиском и продавалась, следуйте данному образцу. Имя можно заменять инициалами.
Майн Рид, Томас
Конан Дойль, Артур
Сервантес, Мигель
О'Генри
Костер, Шарль Де
Вега, Лопе Де
Гримм, Братья
Диоген,
Лаэртский
Хо, Ши Мин
Голон, Анн; Голон, Серж
Данте,
Алигьери
Да Винчи, Леонардо
Пуассон, Дю Тюрраль
Аввицена; Сино, Абу Али ибн
Хаям, Омар
Солженицын, А.И.
Мопассан, Ги де
Овидий, Публий Назон

Комментарии

Да, эта тема назрела. С другой стороны, это всего лишь правила одного сайта. Многие из них приемлемы. Например, для имен дальневосточных, античных, арвбских авторов, религиозных деятелей. Но есть и спорные предложения. А поскольку интернет-шоп всеобщим авторитетом не является, то последствием этих предложений может стать еще большее разнообразие клонов. Например, кто-то наверняка Ван Гога превратит в Гога, а Ле Гуин в Гуин. Мне этого не хотелось бы. И зачем сразу вводятся исключения? Почему только Гриммы могут быть братьями? Почему Да Винчи, а не Винчи? Этого требует установившаяся традиция? Но традиция существует и во многих других случаях.
Помоему, традиция и должна быть главным правилом. Предлагаю всем создателям fb2 файлов придерживаться этих принципов:
- смотреть, как имя написано в выходных данных или на обложке книги;
- смотреть, как этот автор представлен на Либрусеке, если существуют варианты, то выбирать: 1) то, что предлагается в выходных данных, 2) то, что как-то рационально обосновывается;
- только в том случае, если и в собрании Либрусека, и на обложке присутствует явная несообразность (как это было с Генри О. - О'Генри), надо руководствоваться другими соображениями.
Хорошо было бы прочитать мнение о написании фамилий со всеми этими «фон, де, ла, ле, ван, де ля, да, дю, аль» каких нибудь авторитетных в масштабах страны специалистов. Может кто нибудь откопает? Лично мне эти частицы отрывать от фамилий не хочется. Так можно и Дефо в Фо превратить. Ведь во многих случаях эти преффиксы уже соединены с фамилией в одно слово. В других случаях они не соединены, но почти не отделимы, как у де Ренье, дю Белле, Ван Гог. Часто они легко отделимы, но следует ли их отделять? Кто установит грань?

Аватар пользователя Mylnicoff

peshehodrost написал:
О'Генри

Вот ведь хорошая статья, а без ляпа никак. Правильно, естественно - О. Генри.

Я не знаю, кто писал статейку, на которую тут ссылка. Пейсателей в сети нынче немеряно. И каждый сайтик свои правила устанавливает. Вон один украинский канал решил, что Европу "Эвропой" называть надо. А че? Запросто!
Лучше поглядите какие-нибудь серьезные научные труды. И убедитесь, что при упоминании в них персоналий приставки "фон" и "де" ВСЕГДА являются неотъемлемой частью того, что по-русски принято называть фамилией. Или хотя бы Дюма почитайте, у него много героев с приставками "д", и "де". Он хотя бы раз у своего героя эти приставки кастрировал?

Так ить речь то тут об том, как поступить, чтобы имена наиболее правильно отображались в текущих условиях, обозначенных возможностями дескрипшна формата fb2.
В вопросах каталогизации приходится идти на множество компромиссов. Например, артикли, с которых начинаются названия книг и затрудняют их алфавитный поиск.

А что мешает в окно «фамилия» вписать «Де Голль» или «Фон Дэникен»? Просто их искать надо будет в другом месте каталога.

Лично мне - ващще ничего не мешает.
Этот топик - чисто перфекционистский флейм, понимаете?:) Битвы лучшего с хорошим.
Вполне возможно, что скоро начнутся битвы за кавычки. :-D

Читателям сайтов: читайте книги - источник знаний.

Я в своей библиотеке упорно правлю авторов, вынося эти приставки в фамилию. Ибо так меня учили еще во времена СССР, когда отношение к правилам и стандартам было намного серьезнее, чем сейчас.
Кстати, убогий уровень познаний автора статьи на libex.ru виден невооруженным глазом любому. Приставка "де" (или "д'", если фамилия начинается с гласной) - это ну никак не ПРОСТО "ИЗ". Это признак дворянского происхождения, указание на то, что данное поместье, название которого стало фамилией, принадлежит (принадлежало) этому дворянину. За право добавить к своей фамилии эту маленькую приставку костьми ложились. И попробовал бы кто во времена дворянства дворянина без данной приставки обозвать...

Абу Али ибн Сино - у нас принято - Сина, Али ибн Сина = Авиценна

Кстати, не совсем пригодно и правило для дальневосточных народов. Для японцев оно не годится. Например, Кобо Абэ, Кендзабуро Оэ - фамилия на втором месте - Абэ, Оэ. По крайней мере, в русских изданиях.

В библиотечных поисковых системах, названия книг индексируются с пропуском артикля стоящего в начале названия. Число арктиклей в европейских языках не превышает 3-4 десятков.
Имя лица состоит из одного или нескольких подполей, которые позволяют учестест все известные варианты написания имен:
Андрей Блаженный, Петр I, Эрих Мария Ремарк и т.п. _http://www.rba.ru/rusmarc/commun/index.html
Посмотрите системы каталогизации Marc21, RusMarc, UniMarc

Аватар пользователя Isais

Категорически неверные примеры. Человек хоть раз в библиотечный (бумажный) каталог заглядывал???
Воспроизвожу то, что пишу ежедневно, составляя именно бумажный каталог:

1. Дойл/Дойль, Артур Конан (имя у него Артур и Конан - двойное!),
2. Лопе де Вега, Феликс Карпьо (А это двойная фамилия, "Лопе с Полей").
3. Омар Хайям (ну, с арабскими именами, особенно старыми, морока - автор мог стать известен под своим псевдонимом - Руми (Джалаледдин Руми, т.е. Румийский, Римский), так что каждое имя надо хорошо проверять по источникам, в которых именно с Й в середине).
4. Авиценна - двойное НН, но никак не ВВ...
Ежели навскидку не ошибаюсь, то и ПОНСОН ДЮ ТЕРРАЙЛЬ - тоже двойная фамилия... (Нет, не ошибаюсь, а имя у него Пьер Алексис)

В следующий раз приволоку к компу пособие по созданию Алфавитного каталога, где как раз указано, в каких именах учитывать частицы ВАН, ДЕ, ФОН, ДЮ, а в каких начхать. Впрочем, в нем только - как учитывать артикли в алфавите, а где их ставить в фамилию - где-от в другом месте... Надо мне еще поискать, откуда у меня эта пачка сведений по фамилиям...

Сейчас: советую пользоваться электронным справочником RSL (Рос. гос. б-ки) (авторитетным файлом) "Имена лиц":

http://aleph.rsl.ru/F/JL3UUY9DY3MLTEVL7VCE7M9J99NXQ2G5CELNG9F4TLEDUR8S9S-14621?func=file&file_name=find-b&local_base=rsl10

Ссылка может плохо работать - серверы там загадочные... Но Там даже есть графа "непринятая форма имени", для особо рьяных создателей имен...

Isais написал:
Сейчас: советую пользоваться электронным справочником RSL (Рос. гос. б-ки) (авторитетным файлом) "Имена лиц":
http://aleph.rsl.ru/F/JL3UUY9DY3MLTEVL7VCE7M9J99NXQ2G5CELNG9F4TLEDUR8S9S-14621?func=file&file_name=find-b&local_base=rsl10

Ссылка может плохо работать - серверы там загадочные... Но Там даже есть графа "непринятая форма имени", для особо рьяных создателей имен...


Я просто фигею...
Для пробы по этой ссылке запросил де Голля. Получил ответ - "Голль, Шарль де (1890-1970)"
Не, ну Вы мне хоть один нормальный источник покажите, где бы генерала де Голля назвали просто "Голль" или вот так вот "Голль, Шарль де"!
И вот этим Вы рекомендуете пользоваться?

KGN написал:
И вот этим Вы рекомендуете пользоваться?

Между тем это единственный и эталонный источник.
Т.е. - только так правильно. Любым другим способом - неправильно.

Isais написал:
Сейчас: советую пользоваться электронным справочником RSL (Рос. гос. б-ки) (авторитетным файлом) "Имена лиц":

http://aleph.rsl.ru/F/JL3UUY9DY3MLTEVL7VCE7M9J99NXQ2G5CELNG9F4TLEDUR8S9S-14621?func=file&file_name=find-b&local_base=rsl10


Кстати, я на первый взгляд не вижу препятствий по включению этого авторитетного файла в интерфейс Либрусека. Так что если есть потребность - обращайтесь...

Не люблю я все эти искусственные фокусы , может оно и теоретически правильно но если в библиотеке напишем "Ги Мопассан" то его книги точно никто не найдет.
По моему правильней просто копировать то что написано в оригинальной бумажной книжке , а дальше "связывать псевдонимы" .
Единственная просьба - чтобы поиск по буквам искал и в псевдонимах.

Цитата:
По моему правильней просто копировать то что написано в оригинальной бумажной книжке , а дальше "связывать псевдонимы"

Взял с полки книгу, на обложке и форзаце автор С. Л. Марпл-мл., в библиографических данных Марпл.-мл. С. Л., в выходных данных Стэнли Лоренс Марпл-мл.
Как прикажете записывать с оригинальной бумажной книжки? и это простейший случай.

А как звучит привычней :)
Вы бы еще голландцев вспомнили , у них приставка меняется в зависимости от возраста и так сказать семейного статуса (подробностей не помню но как то делали для программы , там та еще таблица была).

Аватар пользователя Isais

В заголовке записи в каталоге: Марпл (младший), Стенли Лоренс, в поле RusMarca 200f - как на титульном(!) листе.
Обложка, форзац, выходные данные - вторичны, первичный и основной источник информации - титульный лист. См. ГОСТ 7.1-2003 + Российские правила каталогизации, ч. 1.

>>Немецкие приставки "фон", французские "де" просто означают "из". Например, Ги де Мопассан означает Ги из Мопассана или Ги Мопассанский. Поэтому, при написании подобных фамилий приставку де, фон и т.п. следует либо опускать, либо писать в конец поля "Имя". Некоторые исключения возможны и перечислены ниже.

Недавно парсил авторов для библиотеки Genesis и вот список приставок оттуда:

prefix:zur
prefix:von
prefix:van
prefix:der
prefix:den
prefix:del
prefix:la
prefix:de
prefix:da
prefix:di
prefix:do
prefix:du
prefix:te
prefix:tom
prefix:ten
prefix:ter
prefix:e
prefix:цур
prefix:фон
prefix:ван
prefix:дер
prefix:ден
prefix:дел
prefix:дель
prefix:ла
prefix:ля
prefix:де
prefix:да
prefix:до
prefix:ди
prefix:дю
prefix:том
prefix:тен
prefix:тер
prefix:е

Как видно, приставок существует значительно больше чем "фон" и "де", и далеко не все из них имеют значение "из". В немецком например приставка - неотделимая часть фамилии. Поэтому рассуждения автора весьма сомнительны.

Кончайте страдать фигней , так скоро дойдем до отмены суффиксов в русских фамилиях ибо они означают принадлежность (вроде "Козлов" , "Ильин" , "Петров",...) как я уже сказал выше - нечего изобретать велосипед, в прошлом месяце тут тоже пробегал такой "восстановитель буквы ё во всей библиотеке", хорошо что не ять ...

Аватар пользователя Isais

Не глядя на крутых читателей, которым профессионалы не указ, продолжаю гнуть свою линию. 1) Да, и Мопассан, и Бальзак, и Голль пишутся и ищутся именно так, а "де" - идет после личного имени. 2) да, еще: не МАЙН РИД, а Рид, Томас Майн. Число ошибок в прмерах первичной статьи сосчитайте сами... 3) В системах UsMarc/RusMarc никаких особых подсказок по авторам нет - как каталогизатор занесет, так и будет. Занесет с ошибкой - и будет такая запись на ошибочного автора мыкаться сама по себе, никому не нужная и никогда не найденная.

Есть профессиональная методичка РГБ "Имена авторов стран Азии и Африки в заголовке библиографической записи на русском и иностранных европейских языках" 1993 г. Хранится на сайте Либнета WWW.NILC.RU в виде JPG. Если кто сможет быстренько распознать, могу скинуть ее в архиве в формате TIF, но вот кое-какие конспективные выписки из нее п поводу арабских и еврейских имен.

Условно говоря, "арабские", т.е. собственно - мусульманские, имена имеют сложную структуру: 1) алам - личное имя: Али, Мухаммед, Ахмад, здесь же - Алишер (Али+Шер, Али-лев), Абд-ар-Рахман (раб милосердного); 2) кунья - чей отец/мать: Абу-аль-Хасан (отец Хасана), Умм-Кульсум (мать...); 3) насаб - отчество с ИБН (сын) или БИНТ (дочь): известный Гасан Абдуррахман ибн-Хаттаб; 4) лакаб, тахаллус, хитаб - прозвища, где тахаллус - поэтический псевдоним: ал-Шариф - благородный, ал-Мутаннаби, хитаб - сложное прозвище с элементом "ад-Дин" - Нур-ад-Дин (свет веры), Шамс-ут-дин; 5) нисба - прозвище по происхождению: Шейбани, Руми, Гянджеви, ал-Истакари.
Полный вариант мусульманского имени длиной может поспорить с испанским дворянским именем, поэтому не демонстрирую.

В заголовке записи на средневекового мусульманского автора первым приводят то имя, под которым автор чаще всего встречается в литературе, или наиболее известную часть его полного имени (традиция, традиция!!):
алам - Мухаммад,
насаб - Ибн Баттута,
кунья - Абу-Нувас,
нисба - ат-Табари.

Т.е. в книге написано: "Мухи ад-Дин Яхья ибн Мухаммад ибн Аби Шукр аль-Магриби", а заголовок, основное имя, по которому автора занесли в каталог и производится поиск: "аль-Магриби, Яхья ибн Мухаммад".

Если традиции нет, имя приводят в прямой последовательности: Амр ибн Кульсум.

Современные авторы - проще: фамилия в конце, т.е. автора "Халил Джебран Джебран" надо занести как "Джебран, Халил Джебран", где после запятой двойное имя.

Духовные титулы, как правило ("как правило" - коронная фразочка современных библиотечных ГОСТов!), опускаются:
Мирза Хусейн Хамадани - надо занести как "Хамадани, Хусейн".

Со еврейскими именами легче: у них не такие длинные хвосты, всего 1-2 имени: Перец бен-Менахем, Иосиф бен Эфраим Каро, Шломо Агнон. Писать опять же по традиции: средневековых - как получится, современных - сначала фамилия, потом имя:
Самуэль Иосеф Агнон - надо Агнон, С. И.,
Дэвид Бен-Гурион - Бен-Гурион, Давид,
рабби Лёв бен-Бецалель - тут справляться во всех местах, то ли Лёв, то ли Бен-Бецалель (скорее второе), но духовный титул однозначно опускается.

Средневековые евреи использовали аббревиатуры (отсюда нежная любовь советской власти ко всяким ЦК, ЧК, главначупр, замкомпоморде и пр.), поэтому некоторые авторы известны и под обычным именем, и под аббревиатурой: РАМБАМ = рабби Моше бен Маймон, он же Моисей Маймонид. Запись в каталоге - Моисей бен Маймон.

А там дальше еще про китайцев, вьетнамцев, бирманцев, японцев...

Впрочем, зовите авторов как хотите, хоть Васями, хоть Никандрами, но тогда не претендуйте на правильность и отсутствие дублетных записей.

Вообще-то Шмуэль Йосеф Агнон - Агнон, Ш.Й.
РАМБАМ - так и останется РАМБАМ. Или же Маймонид М.

Друзья!
Пока мы тут болтаем, оказывается перемены уже нагрянули!
Пожелав уточнить, какие именно дубли авторов присутствуют на Либрусеке, обнаружил, что новая база основательно почищена! Нет ни Сервантеса, ни де Сервантеса, есть Сааведра Мигель де Сервантес! Это я проверил тут, в поиске Либрусека. У себя на локальной базе обнаружил, что нет О'Генри, а есть О.Генри. Ле Гуин осталась, а Ле Карре стал просто Карре. А в библиотеке Траума, кстати, - наоборот, присутствуют только О'Генри и Ле Карре.
Правда, сами файлы не менялись. Скачав для пробы несколько книг этого Сааведры, убедился, что в дескрипшене по прежнему стоит де Сервантес. Но эти перемены, видимо прозрачно намекают, как фвмилии надо писать в будущем?
Теперь, оказывается, надо заново знакомится с Либрусеком! Особенно тем, кто делает новые файлы. Так что, приятных всем неожиданностей!

Цитата:
Пока мы тут болтаем, оказывается перемены уже нагрянули!

Вот и я говорю. Кто-то флудит, а кто-то делает. ;)
(Это не я!)

Цитата:
Нет ни Сервантеса, ни де Сервантеса, есть Сааведра Мигель де Сервантес! Это я проверил тут, в поиске Либрусека.

Ерунда - все можно найти.
Ищем ле Карре - Результат
Ищем Сервантес - Результат
Ищем О. Генри - Результат (О. Генри или O'Генри - см. в описании автора)

Чисто для ознакомления:
http://lib.rus.ec/b/152192
Чтобы простым пацанам жизнь мёдом не казалась.
Там, кстати, всё предельно упрощено и адаптировано, так сказать...

Это для той библиотеки которая вроде электронная но в сети напрочь отсутствует ?

По телевизору показали, а это электронное средство массовой информаци и работает от сети, чтоб Вы знали. Внимательнее надо быть!

В библиотечном каталоге могут существовать ссылки от всех псевдонимов, вариантов написания имени, титулов и т. д.
Например набираете вы в каталоге
Айриш Вильям и получаете в ответ НЕ не нашлось такого автора, а Смотри Вулрич Корнел
О'Генри - См. Генри О.
Де Голль - См. Голль Ш. де
Абу Али ибн Сино - См. Авиценна
и т. д. Обычная библиотечная практика

Давно уже есть.

Думаю, что всегда преподносить имя, фамилию автора, "нетерпеливые" заливальщики будут как угодно, но к единому варианту приходить надо, назрело, - предлагаю простое решение - заглянуть на Википедию - да и списать оттуда. А почему бы и нет? Достойный ресурс, я часто им пользуюсь

Аватар пользователя Isais

Википедия далеко не все знает, так что и ее приходится править.
Свежий сравнительно пример: только в ру-Википедии автором продолжения Дюма "Сын Портоса" значился Мишель Зевако. Все европейские источники дают другого автора. Пришлось на Википедию ссылку в клювике тащить. Не знаю уж, сохранилась ли правка - ведь самоуверенные зайки водятся не только на Л.

X