Книжная полка пользователя sonate10

Мека: Близкие. За чертой дозволенного... [СИ] (Современные любовные романы) 12-02-2012
Пример графомании. Неплохо бы автору сначала правила пунктуации изучить, а потом уже пробовать самовыражаться.
Фристоун: Красивая пара (Короткие любовные романы) 10-02-2012
Интересная штука. Просмотрела Амазон - там такой писательницы нет. Гугл выдает только имена Sharon Freestone, среди которых писательниц нет. Но, может, я неправильно пишу ее имя по-английски? Не думаю, однако. Скорее всего под этим псевдонимом скрывается всё та же Сандра Мэй ака Дарья Налепина ака, возможно, кто-то ещё. :))
Шустерман: The Schwa Was Here [en] (Детская проза) 07-02-2012
Это не книга, а какой-то фейерверк! Весёлая и грустная, смешная и трагичная. Фонтан ярких персонажей: шалопай и весельчак Энси, его практичная подружка Лексис (не путать с автомобилем!), её дедушка-мизантроп, терроризирующий весь Бруклин, его четырнадцать шальных собак, названных именами семерых смертных грехов и семи добродетелей, и, конечно, сам таинственный и непостижимый Шва - мальчик, который для всех умудряется быть невидимым. Его никто не замечает, его как будто и нет, даже родной отец не видит его, и его самый большой страх - что когда-нибудь он исчезнет, как исчезла его мать... Одна из лучших книг Шустермана.
Оценка: отлично!
Вестерфельд: Мятежная (Научная фантастика) 07-02-2012
Жалею о потраченном на чтение времени. Невнятный сюжет, ходульная и глупая героиня, остальные персонажи ничуть не лучше, кроме, разве что, главной кэгэбэшницы. одолела, правда, все три книги - всё надеялась, что хоть где-то начнется что-нибудь поинтереснее. Напрасные надежды. На четвертую сил уже не хватило.
В этих случаях принято писать "типичное бабское фэнтези", вот только написал его мужик. Значит, типичное мужицкое фэнтези, читать не рекомендуется.
Оценка: плохо
Ротфусс: Страх мудреца [народный перевод] (Фэнтези) 03-02-2012
Что это? "Имя ветра", только в жутком переводе? А почему оно здесь называется "Страхом мудреца"?
Эллисон: У меня нет рта, а я хочу кричать (Научная фантастика) 25-01-2012
Этот вариант перевода лушче других, но все равно - написан сплошным жутким канцелярским языком, бездушным и ничего не говорящим ни уму, ни сердцу, с кучей ляпов. Просто остальные еще хуже.
Дашнер: Исцеление смертью [пер. sonate10, ред. Linnea, olasalt][Черновик, в работе sonate10] (Боевая фантастика) 03-01-2012
Ну вот, заменила на более приличный вариант. Как только будет готова окончательная версия - выложу.
Автор об очень многом умалчивает. Вообще, такое впечатление, что он наворотил такого, из чего сам не смог выбраться. Просто какой-то панический экшн, без смысла и цели. Множество логических неувязок. Нет, он ничего не пишет на своем сайте, а отслеживать Дашнера по всяким другим у меня нет ни малейшей охоты после этой его книги. Ах да, будет еще приквел - про сами вспышки на солнце и что они сотворили с планетой, выйдет, кажется, осенью этого года. Мало парень срубил бабла, хочется больше.
Дашнер: Исцеление смертью [Черновик] (Научная фантастика) 03-01-2012
Так, народ. Просила вас как людей - не выкладывать черновик. Сволочи вы.
Предупреждение: ЭТО ЧЕРНОВИК, КОТОРЫЙ Я ВЫКЛАДЫВАЛА В ЖЖ И ПРОСИЛА ТАМ ЛЮДЕЙ НЕ ДЕЛАТЬ ТАКОЙ БЯКИ.
ЛАДНО, КАК ТОЛЬКО ВЫЧИТАЮ И ВЫПРАВЛЮ, ЗАМЕНЮ ЭТУ ДРЯНЬ НА НОРМАЛЬНУЮ КНИГУ.
А пока прошу камней не кидать и тухлых помидоров тоже.
Фихан: Темное желание (Любовная фантастика) 29-12-2011
Либо перевод ужасающий, либо авторица графоманка.
Оценка: нечитаемо
Хмелевская: Гарпии (Иронический детектив) 18-11-2011
На мой взгляд - одна из лучших книг Хмелевской, хотя сильна не детективной линией - она-то как раз фиговенькая и малоинтересная. Но вот всё остальное... Просто великолепно. Характеры такие живые и яркие, старые гарпии такие выпуклые и колоритные, что от книги не оторвёшься.
Борис Васильевич Бедный 16-11-2011
Любимая с молодости книга. Потрясающая девчонка, неказистая, но добрая и милая, завоевывает сердце самого отпетого сердцееда и первого парня на деревне. Утопия? А вот ничего подобного.
Кемаль Орхан 03-11-2011
Потрясающий роман. Чувствительным натурам слёзы обеспечены.
Преображенский: Этимологический словарь русского языка. Т.1. А-О (Словари) 01-11-2011
Три раза пыталась скачать этот файл. На третий раз выскочило окно от Акробат РИдера: "File error, couldn't be downloaded" Кто выкладывал - нельзя из поправить файл?
Батчер: Фурия Курсора (Фэнтези) 28-10-2011
Я на Флибусте уже задала этот вопрос: а у варгов действительно есть глаза на хвосте? Согласно вашему переводу, есть: "Его широкий хвост вилял туда и сюда, выдавая постоянную работу мысли, прищурил свои ало-золотые глаза".
Дашнер: The Death Cure [en] (Научная фантастика) 20-10-2011
Сейчас переводится 41я глава, всего их 70. Думаю, до НГ закончу и выложу. Да, на Либрусеке можно выкладывать только полные переводы. Так что придется немного подождать.

Данилова: Исповедь вампирши (Любовная фантастика) 09-10-2011
То Benia
Насчёт "что-ли" вы глубоко заблуждаетесь. Оно пишется как "что ли". "Хуже инвалидов от языка – только их полуграмотные корректоры" (с).
Маленькому Дракоше: не вижу никакого криминала в выражении "Ее взгляд был полон недоумения". А с остальным согласна.
Хорт: Дан (Фэнтези) 06-10-2011
The Fog , огромное спасибо за спойлер. Нет, без иронии - действительно спасибо. Прочитав приведённый вами кусок, я решила, что такую безграмотную чушь стоит читать только тому, кто попал на необитаемый остров с одной лишь этой книжкой в качестве
Лорен Оливер 05-10-2011
Новости с фронта: любовь таки признали болезнью! http://news.yandex.ru/yandsearch?cl4url=www.argumenti.ru%2Fhealth%2F2011%2F10%2F128166
Нил Шустерман 02-10-2011
Сделала перевод первой части трилогии о скниджекерах. Еще не вычитала. Уже делаю перевод второй части.
Оливер: Delirium / Делириум [Перевод делался специально для Либрусека] (Социальная фантастика, Современные любовные романы, Любовная фантастика) 30-09-2011
Марсела10, окститесь, я никогда с вами никакую уху не хлебала, ни на каком Улыбыше в жизни не бывала. Я вообще уже 17 лет как в Норвегии живу и с вами никогда в жизни не встречалась. Перестаньте нести чушь.
Lancaster: 0.4 [en] (Научная фантастика) 28-09-2011
У меня эта книга, вышедшая в издательстве Egmont, New York, имеет название Human.4
Mike Lancaster 28-09-2011
У меня эта книга, вышедшая в издательстве Egmont, New York, имеет название Human.4
Каунди: Обрученные (Социальная фантастика, Любовная фантастика) 24-09-2011
Вопрос издательству АСТ: с какого перепою Элли Конди превратилась в Элли Каунди? А книжка вообще так средненькая. Почитать и забыть.
Оценка: неплохо
Григорий Бенционович Остер 16-09-2011
От "Вредных советов" я умерла, меня больше нет. На моей могиле прошу написать:
Если со смеху не хочешь
Ты до срока умереть,
Не читай "Советов вредных",
Скучно до ста лет живи.

Зуев-Ордынец: Последний год (Исторические приключения) 13-09-2011
Необыкновенно интересная книга о русской Аляске времён её продажи. Насыщена приключениями и сильными характерами.
Оценка: отлично!
Мин: Императрица Орхидея (Историческая проза, Современная проза, Биографии и Мемуары) 11-09-2011
Да, согласна, аннотация совершенно не относится к этой книге. Она - о настоящей императрице Цыси, а не о том лубочном образе, который попыталась создать авторесса этого писания.
Эта книга - альтернативная история в чистом виде. Ничего подобного в жизни не было. Жизнь страшной женщицы - императрицы Цыси запротоколирована в массе документов. В этой же книге вследствие новомодных влияний сделана попытка из жестокого, наводящего ужас, одержимого всеми пороками чудовища сотворить этакий белый цветочек. Ложь от начала до конца. Особенно доставило описание царской охоты, производящееся с помощью стрел - и это пусть в начале, но всё же XIX века. Неужели у китайцев в это время ружей не водилось? Никакого познавательного интререса книженция не представляет. А ведь какая богатая тема!
К тому же книга показалась мне неимоверно скучной. Все эти китайские церемонии - для специально заинтересованных. Сюжет, практически, не движется. Одни сплошные описания. Красивые, да, но через сто страниц одних описаний хочется бросить книжку и топтать ее ногами (к сожаелению, айпада жалко, а то потоптала бы). Не знаю, вина ли это авторицы или переводчика, слепо следующего тексту, но сам текст чисто стилистически жуток. Рубленные предложения, обилие личных местоимений, словом, чисто технически плохое владение языком - непонятно, то ли у самой авторицы, то ли у перевода. Читать невозможно. Ниасилила. И никогму не советую.
Йерби: Изгнанник из Спарты (Исторические приключения) 08-09-2011
Книга впечатляющая, неоднозначная и оригинальная.
Фленаган: Черви (Научная фантастика, Современная проза) 07-09-2011
Страшная и завхатывающая книга. Настоящий снос мозга для тех, у кого есть сердце.
Спасибо, ro-ro, я, когда читала, не знала, что мне, как женщине, не дано поверить. Странно, я почему-то поверила. Вот теперь буду знать.
Фишер: Инкарцерон (Социальная фантастика) 05-09-2011
Любители мрачного и захватывающего фентези с головоломными приключениями - вам сюда.
Оценка: отлично!
Кейн: Праздник дураков (Ужасы) 15-08-2011
А чего вы ожидали от нотабеноида? У них что ни перевод - то полный провал.
Коллинз: Рождение огня [пер. sonate10] (Боевая фантастика) 28-07-2011
Марсела, видндо, с дуба рухнула. Чужие переводы? Тогда, когда я делала этот перевод, в сети имелся только один - Самойловой. А его не только что своими словами, но и родными читать не возможно. Вы бы сидели и не высовывались с вашим литературным вкусом, дорогая Марсела.
Оценка: отлично!
Оливер: Delirium/Делириум [Перевод делался специально для Либрусека] (Современные любовные романы) 28-07-2011
Вау!
Собака пришла потявкать. Похоже, причем, таскается по всем моим переводам. Я, кажется, знаю, кто это исходит злостью. Бог в помощь! Вы еще пойдите на страничку Дашнера, там нагадьте. Читателям, которые не хуже Марселы разбираются в литературе - нравится. А вы читайте собственные переводы и работайте над собой.
Оливер: Delirium/Делириум (Современные любовные романы) 04-07-2011
Как только я прочитала аннотацию к новой книге Оливер, в которой рассказывается о мире, где любовь считается смертельной заразной болезнью, я была заинтригована сверх всякой меры. Идея общества, которое не только осуждает любовь, но и рассматривает его как болезнь, заворожила меня. Я слышала интервью с Оливер, в котором она рассказывала, откуда к ней пришла эта идея. Однако я сомневалась, удалось ли ей реалистично и правдиво нарисовать общество, которое чурается как раз того, что превозносится в нашем обществе.
Главная героиня, Магдалина Элла Хэлоуэй Тидл, или просто Лина, коротышка — всего 158 см росту — считает себя совершенно заурядной, во всех отношениях ничем не примечательной девчонкой. Она родилась в обществе, где любви боятся, а «исцеление» от неё обязательно для всех. Лена считает дни до Процедуры и дотошно следует всем установленным правилам — это единственный образ жизни, который она знает. Но когда она встречает Алекса, парня с глазами дикого зверя и волосами, как венок из осенних листьев, весь её мир переворачивается с ног на голову. Отдастся ли она безрассудной, всепоглощающей страсти или не решится рискнуть всем, следуя велениям только собственного сердца?
Оливер проделала великолепную работу, нарисовав этот параноидальный Портленд, Мэн, его общество достоверным до малейших деталей. Каждая глава начинается эпиграфом — цитатой из какого-либо авторитетного источника, например, из Книги Тссс — «Трактата о Социальной Справедливости и Стабильности» — библии для «Неисцелённых» — молодых людей, ещё не подвегшихся лечению от любви. Книга Тссс превращает слово «любовь» в грязное слово («amor deliria nervosa») и характеризует само чувство как смертельную заразную болезнь, которая атакует внезапно и без предупрждения.
Что настораживает больше всего — это, что, по сути, если посмотреть на дело с аналитической точки зрения, то признаки любви действительно схожи с симптомами болезни! Любовь действует на твой мозг так, что ты не можешь ясно мыслить. ТОЧНО. Любовь отбивает аппетит и несёт с собой бессонницу. ТОЧНО. Просто страшно, насколько легко вообразить себе, как наш нынешний, сегодняшний мир скатывается в подобное отношение к любви — как к страшной, грязной инфекции. Оливер особенно подчёркивает именно эту мысль.
Но я думаю, что главное, о чём говорится в книге и в чём основная ошибка этого дистопического общества — это полное невидение, отрицание того, что любовь имеет множество положительного, что далеко превосходит неудобства, вроде ускоренного сердцебиения или сухости во рту. Лина обнаруживает, что всё, чему её учили — это ложь, и знание этого делает её счастливее, несмотря на то, что оно вскрывает старые раны и заставляет пересмотреть все взгляды на действительность.
Как и во всякой книге, для меня важны характеры героев. Даже если мне нравится сюжет, без реалистичных, живых характеров книга — не книга. В этой книге характеры такие, что западают в душу, и по временам я черпаю силы для своей обычной повседневной жизни из героизма Лины. Даже персонажи, с которыми я никоим образом не хотела бы себя отождествить, как, например, тётка Лины, Кэрол, тоже нарисованы ярко и живо.
В книге трагически прекрасный конец, и я считаю дни до выхода следующей книги, в феврале 2012 года. По правде сказать, заставлять нас ждать так долго, чтобы узнать, что же там дальше — вот это действительно надо запретить законом!
Одним словом, Делириум превзошёл все мои ожидания своим свежим языком, прекрасной фантазией и мастерским развитием сюжета. Оливер — великолепная писательница, и я рекомендую её романы (которых пока ещё только 2, второй — Before I Fall — пока ещё на русский язык не переведён) всем любителям поэтической прозы, цельных характеров и сильных, глубоких сюжетов.
Шустерман: Everlost [en] (Фэнтези) 26-06-2011
Книга - нет слов. Отличная, атмосферная, захватывающая, необыкновенная. Читала не отрываясь. Щас все, что на Амазоне есть Шустермана, куплю.
Коллинз: Сойка-пересмешница [Альтернативный перевод] (Боевая фантастика) 17-06-2011
А я могу лишь советовать дождаться действительно "человеческого" перевода Шипулина, он скоро выйдет.
Шустерман: Everlost [en] (Фэнтези) 17-06-2011
Пожелание выложившему. Спасибо за труд. К сожалению, файл получился очень сырой. Чисто технически - саму книгу я еще не читала. Может, она такова, что и издание править не стоит, не знаю. Но так, навскидку: штук пять глав в оглавлении пропущено. Отсутсвуют все курсивы, которые в англ. языке, как известно, обозначают мысленную речь. Отсутствуют названия глав. Отсуствтвуют структурные выделения текста. И огромное количество ошибок OCR. Очень много придется переделывать. И это только в первой книге. Хорошо, что у меня есть киндловское издание, есть, по чему проверять.
Всем, кто выкладывает книги: не могли бы вы относиться к Книге с бОльшим уважением?

Рот: Divergent [en] (Социальная фантастика, Ужасы, Любовная фантастика) 01-06-2011
Впечатление ошеломляющее. Чем-то эта книга напоминает "Голодные игры" Сюзанн Коллинз - накалом борьбы, безжалостностью, кровавостью. И немного противоречивым характером ГГ - одновременно бесстрашной, резкой и ранимой. Лирики не очень много, как раз столько, сколько надо, без соплей и сюсюканья.

Оливер: Delirium [en] (Социальная фантастика, Любовная фантастика) 15-05-2011
Мне очень понравилась. Удивительно эмоционально насыщенная книга, пусть и в дистопийном антураже. Во многих местах хватает за душу, по накалу чувств можно сравнить разве что с романами Ш. Бронте, мне так кажется.
Но большей популярностью эта книга, на мой взгляд, должна пользоваться у девушек от 14 лет и до 100. Но никаких вампиров и никаких прочих чудищ здесь они не найдут. Зато любовь в полностью враждебном любви мире в этой книге цветёт, наперекор самому страшному врагу человека - родному государству.
Слишком чувствительным натурам - дозировать книгу осторожно.
Смит: Одержимость (Любовная фантастика) 23-04-2011
Такой же косноязычный текст, как и в первой книге. Жуть. Нечитаемо.
Елена Черниченко 23-04-2011
Мама дорогая, ну и текст. Переводчик совсем не в ладах с русским языком. Читать невозможно.
Майер: Сумерки (Любовная фантастика) 23-04-2011
Lara Croft, откуда же такая нелюбовь к 16летним девочкам и женщинам, занимающимся домашним хозяйством, что им всякое дерьмо сгодится?
И как насчет тех любительниц сериалов, которым нравятся, например, "Твин Пикс", "Стартрек" или, скажем, "Carnival"? Они по умолчанию обречены любить дерьмо?
Не пора ли прекратить давать подобные рекомендации в своих отзывах о книгах?
Ларни: Четвертый позвонок, или Мошенник поневоле (с иллюстрациями) (Юмористическая проза) 19-04-2011
julchik-spb, особенно если учесть, что Мартти Ларни - это финский писатель и то, что он писал об "Америке", .
Дилэни: Dhalgren [en] (Научная фантастика, Постапокалипсис) 19-04-2011
У меня есть киндл. Вот кончится пасха - сделаю нормальный fb2.
Каунди: Matched [en] (Социальная фантастика) 18-04-2011
Заменила прежний на другой, который сделала сама. Делала с самого начала - сканировала, вычитывала и конвертировала. Из прежнего файла взята только аннотация.
Элли Конди 18-04-2011
Сделала свой и залила. Делала с самого начала - то есть сканировала, вычитывала и конвертировала. Из прежнего файла взята только аннотация, в чем и сознаюсь.
Каунди: Matched [en] (Любовная фантастика) 15-04-2011
Отвратительно сделан файл. Позорище.
Роберт Фрост 14-04-2011
Какие великолепные стихи! Пойду почитаю в оригинале.
Шпиллер: Мама! Не читай... (Современная проза) 06-04-2011
Читаю эту книгу сейчас, одновременно с "деланием" ее. Поражаюсь - талантливый, в общем, человек, Екатерина Щербакова, сделала все от нее зависящее, чтобы превратиться в... простите, кучу не скажу чего. Причем очень вонючую. А виновата во всем оказалась мама. И папа, и брат, и вообще все-все, только не она сама. Никчемная пустышка с раздутыми амбициями. Паразитка.
Транквилл: Жизнь двенадцати цезарей (Античная литература, История, Биографии и Мемуары) 03-04-2011
Не всему в труде Светония стоит верить. Он жил гораздо позже тех, о ком писал; есть и черты конформизма - так сказать, выполнял социальный заказ; да и попросту многое в его книге основано на слухах, легендах и анкдотах. Но читать очень-очень интересно, все это написано живо и доходчиво.
О. Генри 23-03-2011
Я считаю О. Генри гением. Прочла всё, что он написал. Во всяком случае то, что опубликовано. А вот недавно спросила у одной своей знакомой, очень гордящейся тем, что она много читает, что она думает об О. Генри, а она мне - а енто хто? Я припухла.
Майер: Солнце полуночи (Любовная фантастика) 28-02-2011
А в чем проявилась редакция? Большинство грубейших речевых ошибок так и остались на своих законных местах... Искажения смысла тоже. Орфография, что ли, выправлена? Ах да, к отвратительному народному переводу добавлены фанфикские главы. Ну, они еще ничего. Хотя от передозировки сахара мухи дохнут.
Кард: Говорящий от имени мертвых [=Голос тех, кого нет] (Научная фантастика) 12-02-2011
Вот только перевод совершенно жуткий. Практически все португальские имена перевраны, огромное количество речевых ошибок. Мрак полный. Подобный перевод не имеет права позорить библиотеку. Читать либо тот перевод, что называется "Голос тех, кого нет", либо оригинал.
Виктор Конецкий 30-01-2011
Да Конецкого, если на то пошло, надо в школ
Виндж: Дальний прицел [Дело всей жизни] (Научная фантастика) 28-01-2011
А почему обложка от другой книги?
Дубова: Психоанализ для вороны (Научная фантастика) 20-01-2011
Прочла только первые три абаца. На большее не хватило. Одна сплошная речевая ошибка. Произведение создано специально для помойки.
Дашнер: Бегущий в лабиринте [перевод делалася специально для Либрусека] (Боевая фантастика, Научная фантастика) 17-01-2011
Идет работа над переводом второй части.
Smith: Lockdown [en] (Триллер) 12-01-2011
А второй книги нет?!
Alexander Gordon Smith 12-01-2011
А второй книги нет?
Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 06-01-2011
Люди, есть ли у кого нормальный перевод? Или это официальный? неужели ЭТО переводил профессионал?! Быть того не может!
Пойду читать в оригинале.
Н. Ф. Еремин 05-01-2011
Перевод такой, что дальше двух первых страниц не продвинулась. Ужас-ужас. Кто тут говорит, что переводчик, мол, не подкачал? Подкачал и еще как! Одна сплошная речевая ошибка, а не перевод. Из отличной книги сделали... во-во, то самое. Буду в оригинале читать.
Дашнер: Бегущий в Лабиринте (Боевая фантастика, Научная фантастика, Постапокалипсис) 03-01-2011
Ну вот, перевод готов. Подростки, налетайте, книга хорошая! К тому же еще и фильм скоро снимут. Правда, немного похоже на компьютерную игру. Ну да ладно... Для мальчишек - книга что надо.
Автор неизвестен: Сто лет спустя… [Фанфик] (Любовные детективы) 23-12-2010
to aggrygor: это никакая не Майер. Идите на ее собственный сайт, где выписаны списочком все ее книги и убедитесь, что данного опуса среди них нет.
to Anastasia Melany Warner: меня всегда умиляют заявления в духе: "Стефани Майер тоже не следовало писать о вампирах, о которых она не имеет ни малейшего представления". А вы имеете? Вы встречали в жизни хоть одного? Вы читали научные труды, в которых рассказывается об их образе жизни, физиологии и прочем? Все ваши познания основаны на таких же произведениях фэнтези, к которым относится и сага Майер. Каждый врпаве придумывать своих собственных вампиров, так что этот аргумент из спора следует исключить.
Каст: Богиня моря (Любовная фантастика) 21-12-2010
Мучилась-мучилась, и не смогла продвинуться дальше первой трети книги. Надуманный сюжет, причем вялоразвивающийся, нелепые ситуации... Скучища смертная. Просто дурственно. Моя оценка - нечитаемо.
Оценка: нечитаемо
Меган Уотергроув 30-11-2010
Интересно, кто скрывается под псевдонимом? Никакой такой иноязычной писательницы с таким именем не имеется...
И как же осточертела постоянная безграмотность наших великих графоманов! Ну неужели в школе никогда не учились?! Ни сюжет выстроить, ни характер, ни языка яркого, так еще и безграмотны...
Багирова: Присвоенная (Любовная фантастика) 19-11-2010
Ничего оригинального и свежего не вижу, уже не говоря об "отличном". Сюжет передран практически полностью с Сумерек и Новолуния, только вывернут наизнанку. Так что о новизне и интересности фабулы говорить не приходится. Тогда о чем можно говорить? О ярком, образном, свежем языке? Помилуйте! Пытаясь создать контраст примитивному языку г-жи Майер, авторши переборщили с пафосом и красивостями так, что текст почти везде носит вычурный и выспренний характер. Один "вползающий в окно штиль" чего стоит! Даже название всего этого варева до того патетическое, что становится нелепым.
Вот только несколько перлов навскидку, мои комментарии в квадратных скобках:
"В её глазах я заслужил конца";
"Слёзы текли из её поражённых [по-видимому, глаукомой] глаз";
"Гармоничные пропорции и... аскетично-роскошная [а такое бывает?!] отделка придавали комнате выраженный характер" (забыли сказать - характер чего?)
"Она мать гладила мое лицо, волосы, руки, впитывая изменившуюся внешность" (это уже нечто совсем трансцендентное);
"Все мои попытки расшевелить разговор";
"Я так надеялась, что этот натянутый визит пройдет без его присутствия" [не проще ли было сказать - "пройдет без него"? Ах да, выражаться просто - не для авторш, надо же показать г-же Майер, как надо "кросиво песать"!];
"Страстное возбуждение, охватившее гостей, уверяло, что в момент начала движения звериный рев заполнит воздух" [интересно, каким образом это самое возбуждение "уверяло"? уже не говоря о том, что эта фраза вообще рассыпается, не успевая дойти до головного мозга читателя];
"он любил меня в траве спящего сада, вырывая крик восторга" [дойдя до слова "вырывая", ожидаешь, что дальше речь пойдет о сорняках, раз уж дело происходит в саду, ан нет, оказывается тут про другое...];
"Хотя я чувствовала пустое выражение на своем лице..." (интересно, как это у нее получалось?);
"И с каждой фразой мой гнев распускал ещё один огненный лепесток" [сколько пафоса!];
"Я боюсь оставаться сама" (в смысле "одна");
"Путь к противоположенной жизни", ""Гостеприимность", "достойность", "есть пару человек" (в смысле "имеется пара человек"), "розыск набирает оборотов" (вдохновение для этой фразы явно почерпнуто из классического "или есть у нас хороших бомб") и т.д., не перечесть.
Но что реально раздаражает - пусть простят меня уважаемые авторши! - полное незнание правил пунктуации, неправильное управление и обилие орфографических ошибок. Девушки, прежде чем писать, выучите хотя бы детское правило написание глаголов с возвратными суффиксами "-ться" и "-тся", гласящее: "Если глагол отвечает на вопрос "что делать?", то нужно писать "-ться", если отвечает на вопрос "что делает?", то надо писать "-тся". А если не хотите писать грамотно, то хотя бы сведите знакомство с грамотным редактором.
Словом, ярчайший пример, как не надо писать.
Нет, не удалось девушкам побить Майер, при всех ее недостатках. Та хотя бы пишет грамотно...
Этель Лилиан Войнич 15-11-2010
Ну пральна, раз женщина - значит, недочеловек и по определению хорошо писать не может. Ну ладно, всякие там Бронты, Остены, Гаскеллы, Леси Украинки и Айрисы Мэрдоки - ну, они только совсем чуть-чуть хуже пишут, чем bookcrossing.
"Овод" не пронизан коммунизмом. Он пронизан духом свободы. Это рассказ о людях, занятых не тем, чем бы поизысканнее брюхо набить и на какой бы крутой тачке прокатиться, а также скольких бы тёлок завалить. Книга о людях - самоотверженных бойцах за идею, причем идею не утопическую, коей является коммунизм, а вполне практичную - за единство и свободу родной страны. О мужестве и самопожертвовании, о любви и дружбе. Отличный роман для молодёжи, прочитанный в юности, остаётся с тобой на всю жизнь. Такого не случается с произведениями заурядными.
Руставели: Витязь в тигровой шкуре (Поэзия: прочее, Старинная литература: прочее) 22-10-2010
С юности любимая поэма - в переводе Заболоцкого. Я ее читала в первый раз, в совдеповские времена - одолжила у приятеля, у него была БВЛ. Копировальные машины стояли на учете в КГБ. Поэтому я всю поэму переписала от руки, чтобы иметь экземпляр. Выучить наизусть не сподобилась, только вступление выучила, которое с удовольствием декламирую, когда сильно устала - и усталось уходит, настает покой и умиротворение, и в человецех благоволение. Не знаю, как бы выглядела мировая литература без этого рыцарского романа в стихах. Красота просто завораживающая...
Шота Руставели 21-10-2010
С юности любимая поэма - в переводе Заболоцкого. Я ее читала в первый раз, в совдеповские времена - одолжила у приятеля, у него была БВЛ. Копировальные машины стояли на учете в КГБ. Поэтому я всю поэму переписала от руки, чтобы иметь экземпляр. Выучить наизусть не сподобилась, только вступление выучила, которое с удовольствием декламирую, когда сильно устала - и усталось уходит, настает покой и умиротворение, и в человецех благоволение. Не знаю, как бы выглядела мировая литература без этого рыцарского романа в стихах. Красота просто завораживающая...
Коллинз: Сойка-пересмешница [другой перевод] (Боевая фантастика, Любовная фантастика) 18-09-2010
Для Glafiki. Вы, наверно, думаете, что перевод написать - это как два пальца об асфальт? Тогда попробуйте сами. Это Нотабеноиду, где 66 человек переводило 27 глав как раз плюнуть, и то (а может быть именно поэтому) наваляли такого дерьма, что и с медом не скушаешь. А одному человеку труд на 3 месяца как минимум. Я и с оригиналом неплохо себя чувствую. Расталкивать переводчиков локтями, чтобы сотню читателей порадовать всего лишь еще одним "неплохим" переводом не собираюсь. Имеется уже перевод, который немного получше нотабеноидного, выложенного здесь. Его, конечно, тоже постепенно выложат на Либрусеке, как только будет полностью готов, вот его и подождите. А меня другие проекты ждут. Среди них - новая атака Клеолинды на фанатские святыни, одна уже осуществилась здесь: http://lib.rus.ec/b/216250
Коллинз: Mockingjay [en] (Боевая фантастика) 05-09-2010
По мере чтения раздражалась всё больше и больше - уж больно всё затянуто, совсем не как в первых двух книгах. Неторопливый трёп о малозначительных вещах. Всю первую часть, по-моему, можно было вполне уместить в одну главу. Намёк на развитие сюжета появляется только где-то в главе 14. Зато отсюда идет по нарастающей. И вот тут-то прорывается прежняя Коллинз. Всё жутко, всё кроваво, одним словом, все умерли. Пробирает до костей и хочется убить заодно и автора ("Я удавил бы даже суфлёра" (с)). А финал так и вообще гедонистически кошмарный. За счёт финала вся книга, что называется, "вылезает". Пять, хоть и с мааааленьким минусом - за затянутое начало.
Майер: Ослепленная правдой [фэйк] (Проза) 31-08-2010
Я так полагаю, что о существовании этого своего произведения сама Майер не подозревает? Если я ошибаюсь, то почему на ее сайте она ни словом не обмолвливается об этом? Ни о том, что у нее опять произошла утечка в интернет? Да и не верится как-то, что после первого такого происшествия она вновь наступила на собственные грабли. Очередной фанфик, пытающийся выдать себя за произведение любимой писательницы? Каково оригинальное название? Боюсь, ответов на эти вопросы я не получу
Уилсон: Спин (Научная фантастика) 04-08-2010
А никто не переводит вторую книгу, Axis?
Майер: Короткая вторая жизнь Бри Таннер [[Перевод: Белокурая, Vishna, Loiko, Luli, Mia_Tornberry, capricho, AlexandraTwilight]] (Ужасы) 03-07-2010
Типичный народный перевод - ни складу ни ладу, тяп-ляп. Дальше первых двух абзацев не пошел. Да и сама "книга", прямо скажем, только для "бабла срубить", скучно, надуманно, тягомотина жуткая без интриги. Перепевание прежнего. Дерьмо.
Майер: Короткая вторая жизнь Бри Таннер [Перевод: Белокурая, Vishna, Loiko, Luli, Mia_Tornberry, capricho, AlexandraTwilight] (Ужасы, Мистика) 29-06-2010
Книга сама по себе ацтой, а про перевод и говорить нечего. Хуже не бывает. Зато быстро.
Майер: The Short Second Life of Bree Tanner [en] (Ужасы) 10-06-2010
Унылое, скучное переливание из пустого в порожнее, бессмысленное и невкусное. Фанаты уже писают кипятком, но им все равно, с чего ссаться. Стефе просто захотелось сорвать еще немного денег с жеваной-пережеванной темы. Мое мнение - этот шедевр не стоит той бумаги, на которой напечатан.
Уилсон: Страна теней [народный перевод] (Постапокалипсис) 10-06-2010
Перевод кошмарный, дальше введения и трех первых абзацев первой главы это издевательство над русским языком ниасилила. Правила пунктуации учить срочно. А вроде "тут"(с) еще и редактор пробегал...
Лондон: Мятеж на «Эльсиноре» (Морские приключения) 03-06-2010
Слабая, очень слабая книга. Единственное, что почерпнула полезного - как долго, оказывается, было когда-то идти вокруг мыса Горн. Всё остальное - нудятина без сюжета. Ф топку.
Смоленский: Записки гайдзина (Современная проза) 30-05-2010
Прекрасно. Просто прекрасно. Умно, юмористично, тонко, охламонски и обормотски. Философично, цинично, поэтично, проникновенно. Абалденно.
И файл сделан великолепно! Ему бы знак качества. Ни одной очепятки.
Оценка: отлично!
Автор неизвестен: Закат вечности [фанфик] (Фанфик) 26-05-2010
Дерьмо редкостное, дальше первой страницы не двинулась. Безвскусная, графоманская поделка с неизменной Мэри Сью с идиотским именем. Сочинение точно како-го та третьеклассника, причем русскоговорящего. Никаким таким переводом с американского тут и не пахнет.
История: История Древнего мира, том 1. Ранняя древность [разн. авт. под ред. И.М. Дьяконова] (История) 25-05-2010
Книга недовычитана, желательно, чтобы кто-нибудь помог...
Свенцицкая: История древнего мира. Книга 1. Ранняя древность (История) 23-05-2010
Сделала fb2. Книга того стоит, чтобы потратить время на редакцию.
Кинг: Стрелок (Фэнтези) 15-05-2010
Люди, напишите, кто читал, чей перевод лучше.
Парадисис: Жизнь и деятельность Бальтазара Коссы (Биографии и Мемуары) 05-04-2010
Огромное количество опечаток и пропуски целых фрагментов делают эту очень интересную книгу нечитаемой. Здесь, в этом варианте.
Оценка: нечитаемо
Коллинз: Рождение огня (Боевая фантастика) 20-03-2010
Это окончательный вариант. Перезалейте, кому не пофиг качество перевода. Приятного чтения!
Оценка: отлично!
Коллинз: Рождение огня (Боевая фантастика) 19-03-2010
Вот черт, нашла несколько ошибок. Недовычитала. Так что придется залить книгу заново. Как только вычитаю как следует. Тогда сразу об этом напишу.
Коллинз: Голодные игры (Боевая фантастика) 27-02-2010
YanSo, отличный отзыв.
Кстати, я тоже не могу понять, почему эту книгу ставят в один ряд то с "Сумерками", то с "Королевской битвой". С первой она вообще не имеет ничего общего, так что непонятно, отчего фанатеют любители обаятельных кровососов. Наверно, они шизеют исключительно потому, что Майер отозвалась об этой книге с похвалой. По моему мнению, так "Сумерки" и рядом с "Голодными играми" не стояли. Что касается "Королевской битвы", то на меня она тоже особого впечатления не произвела по причине своей исключительной натуралистичности - мне показалось, что автор попросту смакует кровь, раны, страдания и смерть, да и к главным героям как-то особо лично не привязываешься. Совсем не то, что к Кэтнисс и Пите. Хотя временами я эту девчонку просто ненавидела, думая: ну что за дура такая, ее такой парень полюбил, а она как вяленая рыба, блин! Но это-то и замечательно - значит, не остаешься равнодушным, значит, героиня - не Мэри Сью, безупречная во всех своих поступках. И речь Кэтнисс, отрывистая, грубоватая, не слишком-то правильная, тоже создает впечатление реальности происходящего. Недаром везде используется грамматическое время present indefinit (неопределённое настоящее) - книга ведь не пишется героиней (на что она, по всей вероятности, и не способна), а как бы проживается ею.
Таками: Королевская битва (Социальная фантастика) 20-02-2010
Какой странный перевод! Не могу сказать, что плохой, именно странный. Странное строение предложений - с глаголом-сказуемым в конце. Я японского не знаю, может, там такие правила, что глагол должнет быть в конце? Но по-русски это звучит уж очень шиворот-навыворот и в конце концов начинает раздражать. А все эти "печенюшки", "фигулечки", "пули" и "ляжки"!
Что касается сюжета... Ну кровавый. Ну очень кровавый. Ну до такой степени кровавый, что утомляешься и перестаешь ужасаться всем этим рекам крови. Подробные описания ран и увечий постепенно перестает щекотать нервы, даже наоборот, с азартом ожидаешь: и какими еще описаниями страшнющих ран порадует автор? Слишком много действующих лиц, запутываешься уже на десятой странице. Слава богу, хоть главных героев не так много. Но они по-настоящему затрагивают душу. Даже маньяк-убийца чем-то неодолимо притягивает. Наверно тем, каким же, ну каким же жутким способом укокошит его автор? Со всеми остальными будущими трупами всё равно не успеваешь познакомиться и проникнуться к ним ни симпатией, ни антипатией, так что машешь рукой: ну отбросил коньки, и ладно, черт с ним/нею...
Кстати, в отзывах на "Голодные игры" С. Коллинз кто-то сказал, что, мол, здесь история действительно прохватывает. Что-то меня не прохватило. И даже не пронесло. Во-первых, потому что, в отличие от сюжета "ГИ" здесь не дается толком никакого четкого обоснования, почему в стране, где призывают к увеличению рождаемости, спокойненько убивают по две тысячи школьников в год. Что-то там автор пытается промямлить про какую-то Программу, но как-то уж очень неубедительно, я, например, ничего так и не поняла. Может, кто из более головастых растолкует? Во-вторых, натурализм и обилие кровавых деталей ведет к прямо противоположному эффекту - на зверства перестаешь реагировать. Как говорят на Украине "шо занадто, то не здраво".
Коллинз: Воспламенение [Незавершенный перевод] (Боевая фантастика) 17-02-2010
ОмОмару. этот действительно лучше не читать, оборжётесь. У меня хоть и не двадцать с чем-то глав, а только 9, есть на торрентах , а в конце недели выложу еще 3 главы - до 12-й. Вот здесь: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2713892

А этот перевод можно будет читать только после вычитки и редактирования, причем, возможно, не одного. А еще было бы лучше, если бы его здесь вообще не выставляли до тех пор, пока не привели бы его в божеский вид.
Некрасиво было поступлено с Мариной, она все же старалась как могла, а кто-то из доверенных лиц ее так подставил, отвратительно сделано!
Коллинз: Голодные игры (Боевая фантастика) 22-01-2010
Грустить вовсе не о чем, потому что я придерживаюсь того же взгляда на любовь, что и вы. Но насчет чувств ГГ немного не согласна. Она каким-то образом умудряется любить сразу двоих. Бывает. А может, она и вообще никого не любит. Тоже бывает. Даже к концу второй книги она так с этим и не разберется. Кстати, из чувства настоящей дружбы тоже можно сделать то же самое, что сделала Катнисс для Питы. Я согласна с вами, что книга не о розовых соплях и даже не о сексе. :) (Кстати, у столь презираемой Майер секс тоже занимает малюююсенькое место где-то в самом конце саги). Боюсь показаться патетичной, но мне кажется, что Голодные Игры - книга о мужестве и храбрости обычной девушки, привычно испытывающей страх перед тиранией, но преодолевающей этот страх и бросающей вызов системе. Ну и, в процессе, так сказать, находящей (будем надеятся, в третьей книге) настоящую любовь (правда, еще не ясно, кто же это будет).
Коллинз: Голодные игры (Боевая фантастика) 21-01-2010
О любви там очень мало. Кровавый боевик. За знак качества спасибо, поскольку эту книгу делала я. А поместил ее сюда кто-то другой, ну да ладно. Только в книге полно ошибок!
Уилсон: Спин (Научная фантастика) 15-01-2010
Просто вопрос: Надо ли сконвертировать эту книгу в fb2? Я могла бы это сделать.
Майер: Сумерки (от лица Эдвара) (Любовные детективы) 07-12-2009
Я написала свой собственный перевод этой книги, потому что "народный" читать невозможно. Заинтересованных прошу писать мне на sonate10@mail.ru , с пометкой ПС (Полуночное солнце).
Майер: Солнце полуночи [(16 глав)] (Любовные детективы) 05-08-2009
Я написала свой собственный перевод этой книги. Всё сделано с оригинала. Поскольку я запросила разрешения на его публикацию в Интернете, но пока не получила ответа, публиковать не могу. Но те, кто хочет, может написать мне на sonate10@mail.ru с пометкой "СП" и получить его частным порядком.
Оценка: неплохо

Оцененные книги

Жанр: 
Сортировать по:

нечитаемо
Солнце полуночи (Сумерки: Сумерки [любительские переводы и фанфики]-5)   (читать)   (скачать) - Майер
нечитаемо
Богиня моря (пер. Голубева) (Вызов богини-1)   (читать)   (скачать) - Каст
нечитаемо
Воспламенение [Перевод не издавался] (пер. Самойлова) (Голодные игры-2)   (читать)   (скачать) - Коллинз
нечитаемо
Темное желание (пер. Павлова) (Темная серия-5)   (читать)   (скачать) - Фихан
нечитаемо
Дивергент [Любительский перевод группы http://vkontakte.ru/thedivergenttrilogy] (пер. Самойлова) (Дивергент-1)   (читать)   (скачать) - Рот
плохо
Мятежная (пер. Сосновская) (Мятежная-1)   (читать)   (скачать) - Вестерфельд
неплохо
Обрученные (пер. Иотковская) (Обрученные-1)   (читать)   (скачать) - Каунди
отлично!
Инкарцерон (пер. Linnea, ...) (ред. sonate10, ...) (Инкарцерон-1)   (читать)   (скачать) - Фишер
отлично!
Секрет успеха «Сумерек», или Что принесло С.Мейер $50 млн?   (читать)   (скачать) - Багирова
отлично!
Девчата   (читать)   (скачать) - Бедный
отлично!
Как приготовить суси (пер. Воронин) (articles-1)   (читать)   (скачать) - Барри
отлично!
Последний год   (читать)   (скачать) - Зуев-Ордынец