Книжная полка пользователя Яруллина Асия

Майер: Сумерки (Любовная фантастика) 12 08
Начну с того, что фильм "Сумерки" (по крайней мере, првый из всей франшизы) мне на самом деле нравится. Поэтому я изо всех сил старалась быть непредвзятой при чтении этого романа, не обращать внимания на бурление ненавистников или на сопливые восторги любителей. В самом же деле, неужели фильм получился лучше книги? Это настолько редкое явление, что, беря книгу в руки, я даже не задумывалась об этом.
Но, дамы и господа, это соверщенно чудовищное чтиво. Не буду писать фигню вроде "уровень Донцовой", ибо Донцову я не читала и не собираюсь. Это литературный кошмар, который не дано осилить человеку, имеющему хоть какой-то вкус. Почему? Пожалуйста:
Для начала, это совершенно убогий, примитивный уровень художественного языка. Написано на уровне "я сказала", "он ответил", "мы пошли", "они убежали". Жалкие потуги на художественность в скудном описании мест и внешностей выглядят просто тошнотворно. У всех миндалевидные глаза, оливковая кожа и бархатные голоса. И ещё все хихикают. Вы можете себе представить хихикающего трёхсотлетнего вампира? Я нет. И, поверьте, это не недостаток образного мышления. Впрочем о хихиканье ниже.
Далее, АБСОЛЮТНО не прописанные персонажи: как уже сказала, все "хихикают"и "взрываются", либо хватают себя за голову или кричат. Ну, и ещё прячут лицо в ладонях. Все персонажи ведут себя абсолютно одинаково, а именно: как бы вела себя толстуха-инфантилка с тучей комплексов и гламурными жидкими мозгами... а чёрт, да, мозгами, "переплавленными в моцареллу". Как же я ХИХИКАЛА над этой фразой. Насколько же это пошлый, дешёвый бред!..
И третье - практически полностью отсутствуют описания мест, интерьеров или экстерьеров, а также эмоций, которые эти виды могут вызывать. Сравните описание Палаццо Веккьо у Харриса и вот это всё. То, что наличествует в книге Майер, настолько убого, что, можно сказать, его и нету вовсе. И уж конечно описания эмоций и переживаний главных героев вызывают, прошу прощения, тугую струю блевотины. Сравните то, как мучаются главные герои у Кинга (да-да, я знаю, ненавистное имя для любительниц Майер!), с чудовищно пошлыми возлияниями закомплексованной авторши. Я понимаю, что я слишко много "сравниваю". Типа у хорошего писателя свой, самобытный стиль, который не должен требовать сравнения.
Но, милые дамы, Майер - плохой писатель. Тут нет речи о своём стиле - ведь её нельзя даже ни к кому приравнять, настолько всё это бездарно.

Кинг: Иерусалим обреченный [= Жребий; Салимов удел; Судьба Салема; Судьба Иерусалима / Salem's Lot] [Salem's Lot ru] (Ужасы) 09 07
Специально скачала этот перевод и "Жребий" Александровой. Вывод: над этой книгой в данном варианте была произведена чудовищная кастрация на протяжении всей книги - понемногу, по предложению была урезана, наверное, целая треть книжки.
Отстой. Рекомендую всем "Жребий".

Фаулз: Коллекционер [The Collector ru] (Классическая проза) 18 08
Очень печально видеть тех, кто отписался здесь по поводу "невыразительного" языка в "Коллекционере". Дорогие мои выразительные и грамотные, ваша грамотность и эрудиция и хотя бы здравый смысл никак не распространяются на понимание того, что такая форма изречения принадлежит не выпускнику академии искусств, а простому серому клерку, который воспитания-то толком не получил.Неужели это так трудно понять? Языком автор подчёркивает не только социальный статус главного героя, но и его посредственный интеллект и внутреннюю пустоту, серость и неинтересность. Подумайте об этом на досуге, иногда полезно.

X